Я сидел на краю смотровой площадки, подложив под себя скомканный плащ — сказать по правде, он и для этого сейчас не годился — и тупо смотрел на проявляющиеся из тени — как фотографии на плёнке — здания.
Кольт сержанта Свэггера я отложил подальше от себя — живых на вершине статую не осталось, а получить пулю от перенервничавшего полицейского, элитара или солдата мне совершенно не улыбалось.
У меня в этом мире ещё было несколько дел, и я вдруг серьёзно задумался об отставке.
Но это тоже стояло где-то далеко на стреле времени — а пока я просто сидел на стальной плите, недалеко от мёртвых друзей и врагов и смотрел на город.
Штурмовая группа с военными знаками различия ворвалась на площадку с трёх сторон, явно ориентируясь на данные со спутника.
Во всяком случае, ко мне подскочило сразу четверо, не обращая внимания на многообещающе разбросанные по настилу тела — а ведь кто-то из них мог и притворяться!
Впрочем, люди попавшие под удар СВЧ излучения очень характерно подрумяниваются, так что, возможно, солдаты знали свою работу слишком хорошо.
Или просто очень торопились.
Мы обошлись без слов — я прекрасно понимал, что любое моё лишнее движение аукнется пулей в ключицу; штурмовики — видимо оценив мой профессионализм и везение (последний оставшийся в живых, как же!) — посчитали, что я тоже пойму их намерения без слов.
Армия, одним словом — они не знали, что уже этого достаточно, чтобы ушлый адвокат разбил любое их дело.
Через пару минут к нашей скульптурной группе подошёл десантник с нашивками капитана, а я вновь уставился на город.
Шестерёнки сознания плавно настраивались на деловой лад, но смотреть на капитана я не мог. Этак и шею свернуть не долго.
— Гражданин, — сухо сказал десантник. — Вы проникли на объект, имеющий стратегическое значение для САСШ. Результат этого действия поставил под угрозу обороноспособность страны. Вы можете что либо сказать по этому поводу?
Судя по всему, правосудие меня ожидало упрощённое.
Военно-полевого образца.
— Вы забыли предупредить, что любое моё слово будет использовано против меня, — усмехнулся я себе под нос. — Детектив Стоун, Управление полиции Восточного побережья. Данный объект, кстати, находится в ведении жандармерии, а не армии. И мне кажется странным, что на задержание прибыли именно вы.
— Элитары распущены… сэр, — после некоторого раздумья десантный капитан всё-таки решил относиться ко мне уважительно. — А шеф Управления по делам бывших военнослужащих отправлен в отставку…
— С максимальным понижением в должности, — иронично прозвучал из-за моей спины знакомый ехидный голосок эльфки. — Ты, Джек, я вижу, времени не терял.