Геккон обернулся.
— Разрешите вас познакомить, — хладнокровно сказал он. — Принц Фелида, хозяин всего Юго–Западного побережья. Властелин диких кошек, сюзерен пожирателей рыбы. Он великолепен, не правда ли?..
Сильная тренированная рука его, обтянутая кружевными манжетами, быстро взлетела, и холеные пальцы коснулись когтей — все так же сжимающихся и разжимающихся.
Брызнул синими искрами перстень, попавший под солнечное освещение.
Геккон усмехнулся.
— Я бы не рекомендовал вам встречаться с ним один на один. Растерзает…
И вдруг все кончилось.
Очередное «дзиньго», будто звуковое кольцо, слетело с оправы, звонко щелкнула, по–видимому остывая, косматая бронза, крепкая белесая муть, опоясывающая изображение, точно вскипела, снова побежали по поверхности ленивые гладкие волны, серая с полосками лапа мгновенно отдернулась, проступило стекло, и через секунду обыкновенное светлое зеркало, удивляющее, быть может, лишь своей толщиной, отразило — дубовую мебель, расставленную по периметру, перламутровые инкрустации крышечек и столов, полированные серебряные вензеля на стенах, и во всем этом непривычном, излишне вычурном обрамлении — вытянутую физиономию Мэра, у которого от волнения кожа приобрела лиловый оттенок.
Дружно пыхнули и сами собой погасли скульптурные свечи. Струйки красного дыма, заколебавшись, как змеи, растаяли в воздухе.
Только прелость весеннего леса напоминала о том, что происходило.
Да еще — из открытых окон доносились многочисленные препирающиеся голоса и отчетливый, как в обувной мастерской, перестук молотков по дереву и металлу.
Словно расположился под окнами кочующий табор.
Мэр опомнился.
— Ну и что это было? — спросил он, нахмурив брови, точно ему нанесли тяжелое оскорбление. — Дорогой друг, не могли бы вы объяснить это — непосвященным…
— Да, хотелось бы, — неожиданно поддержал его сэр Фабрициус.
Голос его прозвучал очень резко.
Геккон пожал плечами.
— Магия тем и плоха, что она не дает однозначного результата, — сказал он. — Мы поэтому можем интерпретировать увиденное, как угодно: и как непосредственную угрозу скорого нападения, и как ярость бессилия, которая выражает себя только в ненависти. К сожалению, кошачьего языка я не знаю. Впрочем, если бы даже и знал, то это вряд ли бы что–нибудь прояснило. Ведь Фелида не стал бы рассказывать нам о своих намерениях. В общем, я полагаю, что надо готовиться к худшему…
— То есть, очередное нашествие?
— Скорее всего. И, насколько можно судить, в самое ближайшее время. Головой бы я, конечно, за это не поручился, но интуиция мне — подсказывает…