Светлый фон

Он медленно стащил туфли, мокрый и холодный морской песок приятно облепил стопы. Кронберг потрогал носком ноги море — как купальщик, собирающийся нырнуть. Но нырять не стал. Он вынес ногу вперед и аккуратно опустил ее — прямо в клокочущие волны. И она в них не провалилась. Он перенес на нее вес тела, и опустил на морскую поверхность вторую ногу. Море держало его, хоть и заставляло немного шататься. Но он быстро привык удерживать равновесие.

Франц восхищенно закричал, но клекот волн помешал Кронбергу различить слова. Он обернулся и помахал Францу рукой:

— Вот это настоящий фокус! Смотри внимательно!

Потом он пошел вперед и больше уже не оборачивался. Переставлял одну ногу за другой, и каждый следующий шаг был увереннее предыдущего. Он шагал по морю, вздымающему тысячи пенных зубов, ворчащему, как большой, но добродушный зверь, грохочущему. Здесь не было троп, поэтому он просто шел вперед, к зубчатой линии горизонта.

Идти было легко. Как только он сделал первый шаг, то почувствовал удивительное спокойствие — и еще то чувство единения с огромным морским организмом, которое в последний раз испытал на палубе «Регенсбурга». Огромный древний зверь, которого человек никогда не приручит, вглядывался в Кронберга, в крошечную букашку на своей спине, и что-то одобрительно бормотал.

— Привет, — сказал Кронберг морю, опустив руку, чтоб на ходу потрепать сердитую колючую волну, коснувшуюся его колена, — Ну как тут у тебя дела? Скучало?

Море ответило ему на своем языке, которого Кронберг не знал. Но по тону понял — все-таки скучало.

И он двинулся дальше, к горизонту.

Сердце магильера

Сердце магильера

— Одевайтесь! — приказал я пациенту и, пройдя к раковине, принялся мыть руки. Особой нужды в этом не было, но мне хотелось, чтоб ладони забыли прикосновение к чужой коже, слишком жирной и рыхлой, напоминающей мне консервированный говяжий студень, попадавшийся в армейских консервах года до шестнадцатого.

Повеселевший пациент принялся натягивать кальсоны. Кальсоны были тонкой шерсти, дорогие, и костюм им подстать. Хороший товар. Английские, должно быть. На угол моего стола пациент украдкой положил стопку желтых и синих банкнот.

— Скажите, профессор, — сказал он, оправляя жилет, тоже хороший, в тон пиджаку, да еще при серебряной цепочке, — Сколько еще потребуется визитов до полного излечения?

— Полагаю, хватит трех.

— Трех? — жалобно уточнил он, — А не много ли?

Видно, уже жалел о деньгах, оставленных на моем столе в виде премии.

— Ничего не могу поделать, — строго сказал я. Нам, врачам, строгость всегда удается наилучшим образом, сам не знаю, отчего, — Сифилис — крайне прилипчивая болезнь, а ваш случай не самый простой. Чтобы вылечить его, мне приходится в значительных количествах уничтожать направленным излучением вредоносные бактерии, так называемые «Treponema pallidum», находящиеся в вашем организме.