– Вот, мой господин, – кланяясь, проговорил крестьянин. – Моя прабабушка Карага.
– Скажи, добрая женщина, – все так же вежливо проговорил Чубсо, – ты служила в замке господина Токого?
– Почти пятьдесят лет мой господин, – ответила старушка. Подскочивший мальчишка протянул ей толстый посох, на который она с облегчением оперлась. – В начале служанкой господ, потом в доме соратников, потом на кухне.
– Знала ты господина Акихо Сайо?
Старушка с минуту молчала, шевеля губами, потом кивнула.
– Да, мой господин. Я тогда уже служила в доме соратников.
– Помнишь его жену? – продолжил расспросы старший дознаватель.
– Как же! – Карага вскинула белесые брови. – Госпожа Сиго.
– Какая она была из себя?
– Небольшого роста, – начала вспоминать старушка. – Полненькая, густые черные волосы. Родинка на лбу. Вот, пожалуй, и все.
– А дочку ее помнишь?
– Еще бы! – Карага улыбнулась. – Я повитухе помогала, когда Сиго ее рожала. Да и потом часто приходилось с малышкой сидеть.
– Опиши ее.
– Не могу, мой господин, – растерялась старушка. – Ребенок как ребенок. Полная в мать, черноволосая.
– Глаза? – с трудом скрывая нетерпение, спросил Чубсо.
– Красивые! – Карага покачала головой. – Большие, темно-карие, брови густые. Жаль, не видела давно малышку. С тех пор, как господин Гатомо ее удочерил.
– Ты говоришь об Юмико Сайо? – уточнил дознаватель.
– Да, мой господин, – поклонилась старушка. – Так ее и звали.
Чубсо встал. Порылся в кошельке и, достав две «совы», бросил их на землю.
– Живи дольше, Карага, и пусть внук купит тебе теплый платок!