Кроме него стоит оставить Токи с мужем. Южир – конюх, а лошадям нельзя без квалифицированного ухода. Садовник Агути – для ухода за садом и огородом. Фусан слишком стар для дворца. Пусть доживает свой век в усадьбе. И, может быть, останется Тотига или кто-то из носильщиков. Посудомойка вполне справится с уборкой в доме. В помощь ей стоит оставить и Тима. А остальных надо брать во дворец. Верные слуги на дороге не валяются. Пример Ции только лишнее доказательство этого.
На крыльце, как обычно, стояла Симара в толстом вязаном платке. Помогая госпоже выбраться из паланкина, служанка проговорила:
– Тотига сказал, что Матай уже работает и до вечера все будет готово.
– Хорошо, – кивнула девушка и, не удержавшись, чихнула.
– Пришла какая-то женщина с письмом от госпожи Айоро, Сайо-ли, – продолжила доклад Симара. – Говорит, у нее приказ тебя дождаться.
– Где она? – встрепенулась Сайо.
– Прости, госпожа, я ее в людскую послала, – ответила служанка. – В саду уж больно холодно. А там наши за ней приглядывают.
– Переоденусь, и позови ее, – распорядилась девушка.
Надев теплый халат и мягкие меховые туфли, Сайо решила, наконец, узнать, что за письмо принесла ей простолюдинка из дворца.
В гостиную, низко поклонившись, вошла полная, немолодая женщина в опрятной одежде с узелком в руках.
– Здравствуй, моя госпожа Сайо-ли, – поздоровалась она и передала Симаре сложенный листок бумаги. Старая служанка отнесла его госпоже.
Две исписанные знакомым летящим подчерком строчки:
«Это Кувора. Она служила жене прежнего Первого всадника. Отзывы самые хорошие. Приглядись. Айоро».
– Почему ты решила сменить хозяев? – спросила Сайо.
– Господа покинули дворец и перестали нуждаться в моих услугах, – голос у Куворы оказался мягким, чуть шепелявым.
– Что ты умеешь?
Казалось, женщину слегка удивил подобный вопрос.
– Я двадцать пять лет была личной служанкой госпожи Сахо.
– Я спрашиваю, что еще ты умеешь?
Кувора растерялась.