Джошуа Редман обводит взглядом свою новую банду.
Китайская семья: старик, больная, бакалейщик. Женщина-стрелок. Безумный проповедник. Нет, сэр, я не забыл: ещё неприкаянный дух, ваш покорный слуга. Отличная компания, сэр, каждый на миллион долларов.
Что, говорите, нам теперь делать? Грабить поезда? Дилижансы? Банки? Заколачивать досками чёрный ход?!
Хорошая мысль, сэр. Прибыльная.
Луна опустилась ниже, сделалась красной, словно за пределами города бушуют лесные пожары. Её свет напоминает Джошу пожар, в котором сгорел посёлок дяди Филипа и тёти Мэри. Там, на границе дымящихся руин, один несчастный мальчишка встретил другого — притворщика в детской личине. Дальше они пошли вместе, на счастье одного и на беду другого.
Орёл и решка. Удача и неудача.
Тринадцать лет — прекрасный возраст, чтобы умереть. Двадцать семь — тоже неплохо. Девяносто восемь — ещё лучше. Но все возрасты хороши, чтобы жить. Не сомневайтесь, сэр, это чистая правда.
3 Рут Шиммер по прозвищу Шеф
3
— Где Дэйв? И где ты шлялась всю эту ночь?!
Пирс в бешенстве. Его последний вопрос — вопрос отца к гулящей дочери — рассмешил бы Рут, если бы у неё остались силы и желание смеяться.
— Я стучался к тебе. Стучал в двери, в стену. Жильцы жаловались, но что мне до них? Только не ври мне, что ты спала! От моего стука и мёртвые бы воскресли! Как вы могли оставить меня одного?
Это звучит так, словно Гранд-Отель — притон отъявленных убийц.
— Дэйв мёртв. Не кричи.
Лучше постучи, горит на языке. Постучи, Пирс, и мёртвые воскреснут. Промолчать — подвиг, но мисс Шиммер справляется.
Ответ бьёт Пирса под дых. Отчим замирает с вытаращенными глазами и разинутым ртом: не человек — кукла. Рут не поручилась бы, что это лишь оборот речи.