Светлый фон

Да, спина его пряма, но какова душа? Разве всеблагой Господь может оставить печать уродства на лике человеческого существа без причины? Но что бы там ни было, перед ней стоял человек, и человек этот был вполне живой и настоящий. Джирел набрала полную грудь воздуха и глубоко вздохнула.

— Желаю вам доброго вечера, моя госпожа, — сказал горбун без горба на спине каким-то безжизненным и одновременно вкрадчивым голосом — и голос его был голосом калеки.

— Вот эти, — она указала рукой, — вряд ли могли бы назвать его добрым.

Калека только усмехнулся на эти слова.

— Это всего лишь шутка моего повелителя, — отозвался он.

Джирел снова перевела взгляд на неподвижные ряды мертвецов, и сердце ее немного успокоилось. Да, неплохая шутка — выставить такую охрану перед своими воротами, у того, кто это сделал, действительно есть чувство юмора, хотя и немного мрачноватое. Но если это совершил человек живой и сделал это по понятной причине, тогда и страх перед неведомым сам собой испарился. Но кто этот человек…

— Твоего повелителя? — как эхо, переспросила она.

— Да, моего господина Аларика Хеллсгардского — разве ты об этом ничего не знала?

— О чем «об этом»? — прямо спросила она.

Ей начинал не нравиться елейный тон этого скользкого урода.

— Как о чем? О том, что род моего господина вот уже несколько поколений как поселился здесь.

— Сэр Аларик принадлежит к роду Эндреда?

— Да.

Джирел внутренне содрогнулась. Слава богу, чувство тяжелого, невыносимого страха покинуло ее, но это могло осложнить ситуацию. Она ничего не знала о том, что Эндред оставил потомков, хотя почему бы и нет. И если они теперь жили здесь, можно быть уверенным в том, что они уже обшарили весь замок сверху донизу, от самых высоких башен до потаенных подвалов, в поисках безымянного сокровища, спасая которое погиб Эндред, так и не выдав его врагу, если верить слухам. Нашли ли они его? Узнать это был лишь один-единственный способ.

— Ночь застала меня в болотах, — сказала она, стараясь придать своему голосу самый любезный тон, и, кажется, ей это более или менее удалось. — Не предоставит ли твой, повелитель мне кров до утра?

Глаза горбуна (никакой он не горбун, надо во что бы то ни стало прекратить даже думать о нем так!) быстро и вместе с тем проницательно скользнули по ее загорелому лицу, ее алым губам, а потом ниже, по округлостям ее высокой груди, которую не могла скрыть кольчуга, далее по обнаженным, покрытым загаром коленям и сухим мускулистым ногам, защищенным стальными наголенниками. И елейность его голоса еще более усилилась: