Хью знал, что у Своры глубокие карманы и перелет на лайнере Хэдли не разорит команду.
— Сделано, — сказал он.
Тодор выдохнул и уставился на свои огромные жилистые руки, поигрывая стаканом с ромом.
— «На Гатмандере, далеком Гатмандере, — запел он еще более фальшиво, чем обступивший пианино квартет, — на границе небес…» — Он моргнул и на мгновение прикрыл глаза. Затем добавил: — А может, он
Хью кивнул. Подозрения подтвердились.
— За тобой идут копы компании?
Тодор украдкой взглянул на дверь.
— Уже близко. Была одна безделушка, которую она хотела, а у меня была мысль, что она ее не получит. Был разговор, затем мятеж, корабль открыл огонь по другому кораблю. Но, что касается коммодора, удача определила успех; и подчинение с раскаянием победили анархию — кроме тех кораблей, которые отключили связь и бежали. Корабль коммодора был поврежден, но трофей остался у него, и, наверное, он уже у леди Карго. Остается надеяться, — добавил гат, подняв стакан, — что корабль коммодора разбился по пути к Сакену.
Хью протянул ему руку.
— Пошли со мной. Мои друзья тоже захотят это услышать.
Тодор откинулся на спинку стула и, прищурившись, посмотрел на Хью. О’Кэрролл словно услышал, как скрипит дубленая кожа.
— А что касается тебя, с какой оказии я должен тебе доверять?
— Потому что мы собираемся вернуть эту «безделушку».
— Правда? — Тодор хлебнул прямо из бутылки. — Пойдете против самого Торгового Дома?
— Мы были готовы отправиться на Хадрамоо, — мягко сказал Хью.
Гат покачал головой.
— Что касается тебя, имеется оказия безумия. Уже слишком поздно, и всем следует увеличивать, а не сокращать расстояние до Старого Сакена. Хотя в итоге это едва ли будет иметь значение.
— О? — удивился Хью. — И почему?
Тодор рассмеялся.