Светлый фон

– Вот это – ценное качество для солдата. И все же, Харви, я сомневаюсь, что ты нам подойдешь. То, что нам предстоит, – это не маршировать на военном параде. Нам придется скитаться по безлюдным местам, и, скорее всего, мы так и не получим жалованья, которое нам полагается. Это означает голодную жизнь, грязь, непрерывное передвижение. Ты не только рискуешь погибнуть в бою; если тебя поймают – сожгут за измену.

– Да, сэр. Все это я обдумал еще ночью.

– И хочешь после этого воевать?

– Да, сэр.

– Подними правую руку.

Дон поднял руку. Басби продолжал:

– Даешь ли ты торжественную клятву хранить и защищать Конституцию Республики Венера от всякого врага, внутреннего и внешнего, и добросовестно служить в вооруженных силах Республики в период военного положения, пока оно не будет отменено компетентным органом, а также подчиняться законным приказам вышестоящих офицеров?

Дон глубоко вздохнул:

– Клянусь.

– Очень хорошо, солдат. Теперь – марш в лодку.

– Есть, сэр!

Впоследствии у Дона было много – да еще как много! – случаев пожалеть о своем решении. Впрочем, как и у каждого, кто добровольно поступил на военную службу. В основном-то он был доволен, но вслух об этом не признался бы никому: он быстро приобрел чисто солдатскую привычку постоянно жаловаться на войну, погоду, кормежку, туманы и глупость верховного командования. Бывалый солдат умеет заменять развлечения, отдых и даже еду этим древним общепринятым и вполне безобидным литературным жанром.

Дон обучился приемам ведения партизанской войны: бесшумно подкрадываться, беззвучно наносить удар и исчезать в темноте и тумане, прежде чем противник успеет поднять тревогу. Те, кто этому научился, выжили, те, кто этого не сумел, погибли. Дон выжил. Он научился и массе других вещей: засыпать на десять минут, когда есть возможность, просыпаться при первом же шорохе, бодрствовать ночь напролет, а то и две-три кряду. У него появились глубокие складки вокруг рта, морщины не по возрасту и бледный сморщенный шрам на левом предплечье.

У Басби он задержался недолго: его перевели в подразделение гондольерной пехоты, действующей между Нью-Лондоном и Куи-Куи. Отряд гордо именовал себя «рейдерами Марстена»; Дон был назначен к ним в качестве переводчика с «истинного языка». Произнести пару фраз на языке свиста или, что чаще встречалось, понять стандартные формы пиджина[48], употребляемые при купле-продаже, могли многие колонисты, но лишь единицы умели свободно общаться с аборигенами. Во время долгого пребывания на Земле Дон был лишен разговорной практики, но он учился языку в детстве, и его хорошо обучал дракон, который относился к нему по-отечески. Родители Дона владели речью аборигенов так же свободно, как и говорили на бейсик инглиш[49], так что мальчик постоянно практиковался в языке вплоть до одиннадцатилетнего возраста.