Свэм, размахивая ножом, не отставал, и вскоре от ковра остались одни лохмотья.
— Удалось! — возликовал Фордо. — Прихвостни Цитрамона, ваша преграда не задержала нас!
— Так-то оно так, — раздумчиво сказал Свэм. — Но не лучше ли было воспользоваться вон тем боковым коридором справа? Или тем туннелем с рельсами по левую руку?
— Нам должно иди прямо! — медленно и раздельно произнес Фордо. — И никуда не сворачивать! Разумеешь, отвес?
— Это я отвес? — закричал Свэм. — И это после того, что я для вас сделал? Жлоборот!
— Чесоточник.
— Черная грязь!
— Козел.
И тут...
— Фф-фандал-лы! — просипел позади хрюкков ужасный низкий голос. — Фф-ф-фарфары! Фто зе фы нафелали, ирофы?
Словно ледяной душ пролился на буйные головы хрюкков.
Фордо рискнул обернуться. То, что он увидел, так лучше бы он никогда не видел. А увидел он громадный колышущийся силуэт, отливающий черным глянцем. Блеснули клыки, злобно сверкнула пара глаз, похожих на огромные зеленые виноградины... В одной руке Шолба держала булыжник, а в другой — длинное шило, смазанное муравьиным ядом. И вся дрожала, переполненная гневом. Фордо, конечно, не знал, что прорванная преграда была первым, нормально сделанным ковром Шолбы, который она намеревалась выгодно продать.
— Здасьте, — тихонько сказал он. — А знаете, мы уже уходим...
— Да, — сказал Свэм, помогая своей челюсти открываться обеими руками. — Что-то мы у вас загостились. Оревуар.
— Аривидерчи, — сказал Фордо, отступая вглубь коридора. — Да, вы случайно не родственница королевы Елизаветы?
С этими словами он бросился бежать. Свэм попытался его обогнать, но получил чувствительный удар в ухо. Фордо был умный хрюкк. Он знал, что отступать нужно в первых рядах.
— Нахалюги! Фарфары! — завопила Шолба, метнув вслед хрюккам булыжник.
— Отвали, паскуда! — крикнул Свэм и снова пошел на обгон. На этот раз он получил удар в нос.
Ужасно взвыв, Шолба припустила за хрюкками. Ее аморфная туша колыхалась как желе, отравленное шило царапало стены.
Тут Свэм, вспомнив какое-то скверное эльфийское заклятие, выдал его во весь голос, надеясь, что чудище развеется прахом: