Между тем дождь так и не перестал лить. Сидевшие на раскидистых ветвях грецкого ореха младшие конюхи принялись шумно выражать неодобрение этим прискорбным обстоятельством. Ясное дело, думал Стирпайк, им хочется поскорее убраться восвояси и завалиться спать. Благо, что погода навевает сон. И тут же юноша подумал – конюхи сидят под крышей, а жители предместья стоят на берегу и не выражают недовольства, хотя о крыше для них никто не позаботился…
Но размышлять слишком долго пареньку не пришлось – нужно было помочь Барквентину вскарабкаться на отведенное для него место, что было совсем непросто. Дело в том, что одна нога архивариуса была от рождения короче другой, к тому же она постоянно болела. Старик при походке опирался на свою верную клюку, но все равно преодоление лестниц было для него сущей пыткой. Теперь Стирпайк невозмутимо взял его под руку и повел к лестнице. Барквентин чувствовал себя ужасно неловко и бормотал всякую чушь. Чтобы хоть немного подбодрить начальника, паренек прошептал:
– Да ладно вам, право слово… Можно подумать, что остальные подобны горным козлам, карабкающимся по кручам… Бросьте!
Старик, усаживаясь на отведенное для него кресло, с благодарностью посмотрел на юношу.
Конечно, Фуксия добралась до своего кресла самостоятельно. Усевшись, она тут же принялась осматривать соседние деревья и сидевших на них. Происходящее казалось ей забавным представлением. Если бы еще не дождь… Рассмотрев всех, девушка устремила взор на стоявших на берегу обитателей поместья. Что-то насторожило ее. Нахмурившись, юная герцогиня решила понять, что же именно не понравилось ей в этих людях, живших по ту сторону стены. Издали они казались темной кучкой насекомых, владеющих страшной тайной. Тайной, которая в один прекрасный день будет представлять опасность для Горменгаста и его обитателей. И тут же Фуксия подумала – что за глупости, какую опасность могут представлять для замка резчики по дереву и их семьи? Тут же взгляд Фуксии упал на женщину с ребенком на руках, что стояла в стороне от соседей. Кто она? На мгновенье девушке показалось, что даже издалека она видит, как свинцовые струи дождя беспощадно хлещут по ее ребенку.
Между тем Стирпайк рассаживал по местам герцогинь. Аристократки даже не пожелали разговаривать с сообщником – исключительно из опасения проронить запретное слово. Стирпайк возликовал в душе – теперь болтливые рты близнецов будут надолго запечатаны.
Наконец первая часть обряда осталась позади – все расселись по своим местам. Привстав, Барквентин раскрыл первую книгу и начал читать приличествующие случаю замысловатые фразы. Все сразу перестали переговариваться – архивариус полностью завладел всеобщим вниманием. Никто больше не обращал внимания на дождь – в конце концов, подобные церемонии случаются далеко не каждый день.