Светлый фон

— Какие стражники?

— Все эти тролли, перекладывающие мостовые. Ты часто видишь подобное? Строй кебов, которые не заинтересованы в пассажирах? Батальон попрошаек? А каретный двор за Почтамтом кишит зеваками, которые ничего не делают и глазеют в окна! Вот какие стражники. Это называется засада, а я — дичь…

Вот

В дверь постучали. Мокрист узнал этот стук, предназначенный, чтобы осведомить, но не беспокоить.

— Входи, Стэнли, — сказал он.

Дверь открылась.

— Это я, сэр, — сообщил Стэнли, который шел по жизни с осторожностью человека, читающего руководство по эксплуатации в переводе с иностранного языка.

— Да, Стэнли.

— Глава отдела марок, сэр, — пояснил Стэнли.

— Да, Стэнли?

— Лорд Витинари на каретном дворе, сэр, инспектирует новое автоматизированное приемное устройство. Он говорит, что никуда не торопится, сэр.

— Он говорит, что никуда не торопится, — сказал Мокрист Ангеле Красоте.

— Тогда не будем терять ни минуты?

— Именно.

 

— Удивительно похоже на виселицу, — заметил лорд Витинари, в то время как почтовые экипажи грохотали у него за спиной.

— Это позволяет экспрессу подбирать мешки с почтой, не замедляя хода, — объяснил Мокрист. — То есть письма из мелких региональных отделений могут приниматься прямо на ходу. Это может сэкономить несколько минут на длинных маршрутах.

— И конечно, если я выдам тебе несколько лошадей-големов, экипажи смогут преодолевать по нескольку сотен миль за час, как мне сообщили. И к тому же интересно, смогут ли их горящие глаза видеть даже в такой туман.

— Вероятно, сэр. Только вообще-то у меня уже есть лошади-големы.

Витинари холодно посмотрел на него и сказал: