Светлый фон
состоят to compose — сочинять; составлять что это что-то знакомое; to haunt — часто навещать; не давать покоя /о мыслях и т. п./ to picture — рисовать; представлять себе, воображать; mentally — умственно; мысленно to follow — следовать; придерживаться, не отклоняться line — линия; контур; originally — по происхождению; первоначально

 

vague [veɪɡ], familiarity [fəˌ mɪlɪˈærɪtɪ], structure [ˈstrʌkʧə]

 

As he approached, he saw that the walls were composed of the same green stone that had formed the ruins, and he was haunted by a vague sense of familiarity. It was as if he looked upon something he had never before seen but had dreamed of or pictured mentally. At last he recognized the sensation. The walls and towers followed the plan of the ruins. It was as if the crumbling lines had grown back into the structures they originally were.

 

No sound disturbed the morning quiet as Conan stole to the foot of the wall (ни один звук не потревожил утреннюю тишину, когда Конан крался к подножью стены; to steal — красть; красться), which rose sheer from the luxuriant growth (которая поднималась отвесно из буйного растительного покрова; to rise;growth — рост; растительность; растительный покров; luxuriant — буйный, пышный, богатый). On the southern reaches of the inland sea (на южных просторах внутреннего моря; reach — протягивание; пространство), the vegetation was almost tropical (растительность была почти тропической). He saw no one on the battlements (он не увидел никого на зубчатых стенах), heard no sounds within (ни услышал никаких звуков внутри). He saw a massive gate a short distance to his left (он увидел массивные ворота недалеко: «короткое расстояние» слева от себя) and had no reason to suppose (и у него не было никаких оснований предполагать) that it was not locked and guarded (что они не заперты и не охраняются). But he believed (но он полагал) that the woman he sought was somewhere beyond that wall (что женщина, которую он ищет, находится где-то за этой стеной; to seek — искать), and the course he took was characteristically reckless (и путь, который он избрал, был типично безрассудным /для него/; course — курс, направление; путь, ход; to take — брать; выбирать).

to steal — красть; красться to rise;growth — рост; растительность; растительный покров; luxuriant — буйный, пышный, богатый reach — протягивание; пространство to seek — искать course — курс, направление; путь, ход; to take — брать; выбирать

 

quiet [ˈkwaɪət], luxuriant [lʌɡˈzjuərɪənt], guard [ɡɑ:d]