Светлый фон
to have one's eye glued to — не отрывать взгляда от to reach for — доставать, тянуться за чем-либо

 

notice [ˈnəutɪs], loathsome [ˈləuðsəm], reptile [ˈreptaɪl]

 

Before she could voice the protest her lips were framing, he had slid through the valves and shut them behind him. He lowered the bolt cautiously, not noticing that it could be worked from the outside. In the dim twilight his gaze sought that grim copper throne; yes, the scaly brute was still there, filling the throne with its loathsome coils. He saw a door behind the throne and knew that it led into the dome. But to reach it he must mount the dais, a few feet from the throne itself.

A wind blowing across the green floor would have made more noise than Conan's slinking feet. Eyes glued on the sleeping reptile he reached the dais and mounted the glass steps. The snake had not moved. He was reaching for the door.

 

The bolt on the bronze portal clanged and Conan stifled an awful oath as he saw Octavia come into the room (засов на бронзовых дверях лязгнул, и Конан подавил страшное ругательство, когда увидел, как Октавия вошла в зал; to stifle — душить; сдержать, подавить). She stared about, uncertain in the deeper gloom (она пристально поглядела вокруг, неуверенная в более густом сумраке; uncertain — неопределенный; неуверенный; deep — глубокий; густой), and he stood frozen (а он стоял, застыв; to freeze — замерзать; застывать), not daring to shout a warning (не осмеливаясь выкрикнуть предупреждение). Then she saw his shadowy figure and ran toward the dais, crying (потом она увидела его неясную фигуру и побежала к помосту с криком; shadowy — тенистый; неясный): "I want to go with you (я хочу пойти с тобой)! I'm afraid to stay alone (я боюсь оставаться одна) — oh (ах)!" She threw up her hands with a terrible scream (она вскинула руки со страшным воплем; to throw up — вскидывать) as for the first time she saw the occupant of the throne (так как впервые она увидела обитателя трона). The wedge-shaped head had lifted from its coils and thrust out toward her on a yard of shining neck (клиновидная голова поднялась с колец и вытянулась к ней на ярд блестящей шеи; to thrust out one's head — высовывать голову).

to stifle — душить; сдержать, подавить uncertain — неопределенный; неуверенный; deep — глубокий; густой to freeze — замерзать; застывать shadowy — тенистый; неясный oh to throw up — вскидывать to thrust out one's head — высовывать голову

 

oath [əuƟ], threw [Ɵru:], occupant [ˈɔkjupənt]

 

The bolt on the bronze portal clanged and Conan stifled an awful oath as he saw Octavia come into the room. She stared about, uncertain in the deeper gloom, and he stood frozen, not daring to shout a warning. Then she saw his shadowy figure and ran toward the dais, crying: "I want to go with you! I'm afraid to stay alone — oh!" She threw up her hands with a terrible scream as for the first time she saw the occupant of the throne. The wedge-shaped head had lifted from its coils and thrust out toward her on a yard of shining neck.