Светлый фон
to snap — щелкать; разговаривать отрывисто, раздраженно to fasten — прикреплять; запирать to cry out — вскрикнуть; требовать to be on smb’s heels — следовать за кем-л. по пятам to make for — быстро продвигаться, направляться past — свыше, сверх; за пределами /достижимого/

 

colossus [kəˈlɔsəs], fasten [fɑ:sn], listen [lɪsn]

 

But he did not hesitate. Swiftly they descended the stair, crossed the chamber, descended the next stair, and came into the great dim hall with its mysterious hangings. They had seen no sign of the colossus. Halting before the great bronze-valved door, Conan caught Octavia by her shoulders and shook her in his intensity.

"Listen!" he snapped. "I'm going into the room and fasten the door. Stand here and listen; if Khosatral comes, call to me. If you hear me cry out for you to go, run as though the Devil were on your heels — which he probably will be. Make for that door at the other end of the hall, because I'll be past helping you. I'm going for the Yuetshi knife!"

 

Before she could voice the protest her lips were framing (прежде чем она смогла выразить протест, для высказывания которого /уже/ складывались ее губы; to frame — собирать; придавать форму; строить высказывание, выражать в словах), he had slid through the valves and shut them behind him (он проскользнул между створок и закрыл их за собой; to slide — скользить; to shut). He lowered the bolt cautiously (он осторожно опустил засов), not noticing that it could be worked from the outside (не заметив, что он может быть открыт снаружи; to work — работать; делать, выполнять, совершать). In the dim twilight his gaze sought that grim copper throne (в тусклом полумраке его взгляд отыскал тот зловещий медный трон; to seek; grim — жестокий; зловещий); yes, the scaly brute was still there (да, чешуйчатая зверюга все еще была там), filling the throne with its loathsome coils (заполняя трон омерзительными кольцами). He saw a door behind the throne and knew that it led into the dome (он увидел дверь за троном и понял, что она ведет в купол; to know — знать; понимать; to lead). But to reach it he must mount the dais (но чтобы добраться до нее, он должен подняться на помост), a few feet from the throne itself (в нескольких футах от самого трона).

to frame — собирать; придавать форму; строить высказывание, выражать в словах to slide — скользить; to shut to work — работать; делать, выполнять, совершать to seek; grim — жестокий; зловещий to know — знать; понимать; to lead

A wind blowing across the green floor would have made more noise than Conan's slinking feet (ветер, подувший по зеленому полу, произвел бы больше шума, чем крадущиеся ступни Конана). Eyes glued on the sleeping reptile (не отрывая взгляда от спящей рептилии; to have one's eye glued to — не отрывать взгляда от) he reached the dais and mounted the glass steps (он достиг возвышения и поднялся по стеклянным ступеням). The snake had not moved (змея не шевельнулась). He was reaching for the door (он потянулся к двери; to reach for — доставать, тянуться за чем-либо) …