to writhe — скручивать; корчиться /от боли/
fold — изгиб; кольцо; slimy — вязкий; скользкий;to knot — связывать узлом; спутывать
to get — получать; находить;purchase — покупка; точка опоры; to strike a blow — нанести удар
to suffice — быть достаточным, хватать
судорожно застонав, от напряжения мышц; to groan — стонать; expansion — увеличение; разбухание, вспучивание
от которого вздулись
temple — храм; висок
to torture — пытать; искажать, извращать
to heave up — с усилием поднимать
devil — дьявол; демон
writhe [raɪð], purchase [ˈpə:ʧəs], suffice [səˈfaɪs]
Then he was writhing on the glass steps with fold after slimy fold knotting about him, twisting, crushing, killing him. His right arm was still free, but he could get no purchase to strike a killing blow, and he knew one blow must suffice. With a groaning convulsion of muscular expansion that bulged his veins almost to bursting on his temples and tied his muscles in quivering, tortured knots, he heaved up on his feet, lifting almost the full weight of that forty-foot devil.
An instant he reeled on wide-braced legs (мгновение он шатался на широко расставленных ногах), feeling his ribs caving in on his vitals and his sight growing dark (чувствуя, как его ребра оседают на его внутренности, а у него темнеет в глазах: «его зрение становится темным»; to cave in — оседать, опускаться; vitals — жизненно важные органы), while his scimitar gleamed above his head (пока его симитар мерцал над его головой). Then it fell, shearing through the scales and flesh and vertebrae (потом он упал = обрушился, рассекая чешую, плоть и позвонки; to fall — падать). And where there had been one huge, writhing cable (и там, где был один огромный, извивающийся /толстый/ канат), now there were horribly two, lashing and flopping in the death throes (теперь было два, ужасно хлещущих и бьющихся в предсмертной агонии; to flop — висеть; биться; death throes — агония). Conan staggered away from their blind strokes (Конан отошел, шатаясь, от их слепых ударов; to stagger — идти шатаясь). He was sick and dizzy (его тошнило, и у него кружилась голова; sick — больной; чувствующий тошноту; dizzy — испытывающий/чувствующий головокружение), and blood oozed from his nose (а из носа сочилась кровь). Groping in a dark mist he clutched Octavia and shook her until she gasped for breath (на ощупь в темном тумане он схватил Октавию и тряс ее, пока она тяжело не задышала; to grope — идти ощупью; искать, нащупывать; to shake; to gasp for breath — тяжело дышать).
to cave in — оседать, опускаться; vitals — жизненно важные органы