Светлый фон
suppose — а что, если;to spare — беречь; щадить to keep silent — промолчать

 

foreign [ˈfɔrɪn], enterprise [ˈentəpraɪz], sigh [saɪ]

 

"A jest that would have cost me my head," muttered Murilo. "Then the king is unaware of my foreign enterprises?"

"As yet," sighed Nabonidus. "And now, since I see your companion has his knife, I fear that jest will never be told."

"You should know how to get out of these rat-dens," said Murilo. "Suppose I agree to spare your life. Will you help us to escape, and swear to keep silent about my thievery?"

 

"When did a priest keep an oath (когда жрец сдерживал клятву; to keep — держать; сдержать /слово/)?" complained Conan (выразил недовольство Конан; to complain — жаловаться, выражать недовольство), comprehending the trend of the conversation (осмысливая направление беседы). "Let me cut his throat (позволь мне перерезать ему горло); I want to see what color his blood is (я хочу увидеть, какого цвета его кровь). They say in the Maze that his heart is black (в Лабиринте говорят, что у него черное сердце), so his blood must be black, too (поэтому его кровь тоже должна быть черной) —»

to keep — держать; сдержать /слово/ to complain — жаловаться, выражать недовольство

"Be quiet (успокойся/помолчи; quiet — бесшумный; спокойный)," whispered Murilo (прошептал Мурило). "If he does not show us the way out of these pits (если он не покажет нам выход из этих подземелий), we may rot here (мы можем загнить здесь). Well, Nabonidus, what do you say (ну, Набонидус, что скажешь)?"

quiet — бесшумный; спокойный

 

oath [əuƟ], color [ˈkʌlə], quiet [ˈkwaɪət]

 

"When did a priest keep an oath?" complained Conan, comprehending the trend of the conversation. "Let me cut his throat; I want to see what color his blood is. They say in the Maze that his heart is black, so his blood must be black, too —»

"Be quiet," whispered Murilo. "If he does not show us the way out of these pits, we may rot here. Well, Nabonidus, what do you say?"