"When I saw the ear of the secretary that had disappeared (когда я увидел ухо пропавшего секретаря), I knew I was doomed (я понял, что обречен)," said Murilo abruptly (сказал отрывисто Мурило; abruptly — вдруг; отрывисто), "and I believed you would invoke the authority of the king (и я считал, что вы попросите разрешения короля; to invoke — просить; ходатайствовать; authority — власть; разрешение). Was I right (я был прав)?"
abruptly — вдруг; отрывисто
to invoke — просить; ходатайствовать; authority — власть; разрешение
"Quite so (совершенно верно)," answered the priest. "A court secretary is easy to do away with (легко покончить с придворным секретарем; to do away with — покончить с), but you are a bit too prominent (но ты /немного/ слишком заметен; a bit — немного, чуть-чуть). I had intended telling the king a jest about you in the morning (утром я намеревался рассказать королю один курьез о тебе; jest — шутка; курьез)."
to do away with — покончить с
a bit — немного, чуть-чуть
jest — шутка; курьез
rogue [rəuɡ], equably [ˈekwəblɪ], authority [ɔ:ˈƟɔrɪtɪ]
"Well, then, we are all rogues together," agreed Nabonidus equably. "And what now? My life?"
"When I saw the ear of the secretary that had disappeared, I knew I was doomed," said Murilo abruptly, "and I believed you would invoke the authority of the king. Was I right?"
"Quite so," answered the priest. "A court secretary is easy to do away with, but you are a bit too prominent. I had intended telling the king a jest about you in the morning."
"A jest that would have cost me my head (курьез, который стоил бы мне моей головы; to cost — стоить, обходиться)," muttered Murilo (проворчал Мурило). "Then the king is unaware of my foreign enterprises (значит, король в неведении о моих зарубежных инициативах; unaware — незнающий, неведающий; enterprise — смелое предприятие, инициатива)?"
to cost — стоить, обходиться
unaware — незнающий, неведающий; enterprise — смелое предприятие, инициатива
"As yet (пока что /нет/; as yet — все еще, пока, до сих пор; пока что)," sighed Nabonidus (вздохнул Набонидус). "And now, since I see your companion has his knife (а теперь, поскольку я вижу нож у твоего компаньона), I fear that jest will never be told (боюсь, что этот курьез не будет рассказан никогда)."
as yet — все еще, пока, до сих пор; пока что
"You should know how to get out of these rat-dens (ты должен знать, как выбраться из этих крысиных нор)," said Murilo. "Suppose I agree to spare your life (а что, если я соглашусь пощадить твою жизнь; suppose — а что, если;to spare — беречь; щадить). Will you help us to escape, and swear to keep silent about my thievery (ты поможешь нам убежать и поклянешься, что умолчишь о моем воровстве; to keep silent — промолчать)?"