Светлый фон
to strike back — нанести ответный удар to sever — отделять; перерезать, отрубать barely — просто; едва to swerve — сворачивать в сторону; fiendish — злодейский, дьявольский, жестокий; fiend — дьявол; демон; злодей, изверг creature — создание; тварь;to press — жать; настаивать to scuttle — поспешно бежать; to run — бежать to trail — протаптывать; волочить

 

swerve [swə:v], fiendish [ˈfi:ndɪʃ], pursuit [pəˈsju:t]

 

These thoughts flashed briefly through Conan's mind as the monster rushed. He leaped high, and it passed beneath him, wheeled, and charged back. This time he evaded its rush with a sidewise leap and struck back like a cat. His sword severed one of the hairy legs, and again he barely saved himself as the monstrosity swerved at him, fangs clicking fiendishly. But the creature did not press the pursuit; turning, it scuttled across the crystal floor and ran up the wall to the ceiling, where it crouched for an instant, glaring down at him with its fiendish red eyes. Then without warning it launched itself through space, trailing a strand of slimy grayish stuff.

 

Conan stepped back to avoid the hurtling body (Конан отступил, чтобы увернуться от несущегося тела) — then ducked frantically (потом яростно пригнулся), just in time to escape being snared by the flying web-rope (как раз вовремя, чтобы избежать ловушки из летящего каната паутины; to snare — поймать в ловушку; in time — вовремя). He saw the monster's intent and sprang toward the door (он понял замысел чудища и бросился к двери; to spring — вытекать; прыгать; бросаться), but it was quicker (но оно оказалось проворнее), and a sticky strand cast across the door made him a prisoner (и клейкая нить, брошенная поперек двери, сделала его пленником; to cast — бросать). He dared not try to cut it with his sword (он не осмеливался рубануть ее мечом); he knew the stuff would cling to the blade (он понимал, что вещество приклеится к клинку; to cling — цепляться; прилипать); and before he could shake it loose (и прежде чем он сможет его освободить; to shake — стряхнуть; loose — свободный), the fiend would be sinking its fangs into his back (изверг вонзит ему в спину свои жвала; fiend — демон; изверг).

to snare — поймать в ловушку; in time — вовремя to spring — вытекать; прыгать; бросаться to cast — бросать to cling — цепляться; прилипать to shake — стряхнуть; loose — свободный fiend — демон; изверг