– Может, сообщишь свое имя? – спросил торговец. – Я хорошо помню прежних покупателей, ведь я еще мальчишкой тут подрабатывал.
– Да ты, наверное, Финто Полные штаны?
– Ой! – поразился продавец. – Но если ты меня знаешь, почему я не знаю тебя?
– Ты тогда был еще ребенком. Давай уже дойдем до ресторации, там и поговорим.
114
114
Джек, Хирш и Бертуччи с солдатами пошли за Веллингтоном к ресторации, которая состояла из сдвинутых вместе трех будок для переодевания строительных рабочих.
Веллингтон первым вошел в заведение и, увидев незнакомого человека за стойкой, спросил:
– А где хозяин, любезный?
– Хозяин в конторке, мистер.
– Позови его.
– С удовольствием, мистер, но как вас назвать?
Распорядитель покосился на продавца рабов, которого, без сомнения, хорошо знал. Тот лишь пожал плечами, дескать, сами разбирайтесь.
– Скажите, что приехал Вилли. Мне бы хотелось перекинуться с ним парой слов.
– Слушаюсь, мистер, я немедленно доложу хозяину, – поклонился распорядитель и убежал, а спустя пару минут вернулся в сопровождении хозяина – того самого Леона.
– Вилли? – удивленно произнес он, останавливаясь напротив полковника.
– Да, Леон. Что, скажешь я постарел?
– Нет, скажу, что ты задолжал мне за шницель с картошкой.
– Ну, значит, придется вернуть с процентами, – развел руками Веллингтон, и Джек заметил, как дернулся при этом его кадык. Старый шпион жаждал выпить, но обнаруживать свои пристрастия при посторонних ему не хотелось.
– Так о чем ты хотел попросить меня, Вилли? – понижая голос, осведомился Леон, поглядывая на пришедшего с Веллингтоном Бертуччи и его солдат.