– Это зависит от того, подтвердит ли военная разведка вашу информацию.
Кира попыталась совладать с раздражением:
– Они не посмеют отмахнуться от шанса, что я права, и вы сами это знаете. И вот еще что: если экспедиция за Посохом будет снаряжена… – она сделала глубокий вдох, – то мне придется в ней участвовать. Я понадоблюсь там, на месте, как переводчик. Больше никто с этим не справится. Везти меня на «Выыборг» – напрасная трата времени, капитан. Ждать, пока разведка проверит мои слова, – напрасная трата времени, да и проверить всю информацию не в их силах. Надо отправляться – надо отправляться сию минуту.
Акаве уставился на нее и с минуту не отводил взгляд. Потом он покачал головой и закусил губу:
– Черт побери, Наварес!
– Видите, с чем мне приходится иметь дело? – сказал Фалькони.
Акаве ткнул в него пальцем, словно собирался выбранить. Потом передумал, спрятал палец в кулак:
– Может, вы и правы, Наварес, но я обязан соблюдать субординацию. Такие решения я не могу принимать самостоятельно.
В нетерпении Кира воскликнула:
– Неужели вы не понимаете?!
Акаве оттолкнул кресло и встал:
– Я не собираюсь задерживаться тут и препираться с вами, мисс. Придется подождать приказа командования – и на этом точка.
– Хорошо. – Кира подалась вперед. – Но скажите им – скажите вашему начальству: если они оставят меня тут, у Шестьдесят первой Лебедя, вся система будет захвачена. Медузам известно, где я сейчас. Вы видели, как они отреагировали на сигнал. Единственный способ помешать им захватить
Вот оно. Кира произнесла волшебное слово:
– Я передам им это, Наварес, – пообещал капитан. – Но не надейтесь особо. Уведите, – махнул он рядовым. – Поместите в гостевой каюте и проследите, чтобы она не покидала ее.
– Есть, сэр!
Морпехи встали по бокам от Киры. Она беспомощно оглянулась на Фалькони. Тот выглядел рассерженным, недовольным тем, как обернулось дело. Но спорить с Акаве он явно не собирался.
– Жаль, что так вышло, – только и сказал он.