Светлый фон
Он просит меня надеть сие на игрушку — чтобы не смущать более никого мнимой слабостью

«Так чего же мы ждем?»

«Чего вы ждете, сударь. Контроль я вам вернул».

Чего вы ждете, сударь. Контроль я вам вернул вы

«А, ну да…»

Я взял у метиса пояс с «револьвером». Тот оказался раза в три тяжелее, чем я ожидал — «ковбойская» амуниция чуть не вывалилась из моих рук.

Метис же, повернувшись на каблуках, зашагал прочь, в сторону станции.

— И что мне с этим делать? — пробормотал я, растерянно уставившись на нежданный трофей.

«Наденьте, как предложил метис, — посоветовал Фу. — Полагаю, сие и впрямь добавит нам с вами авторитета в глазах местных».

Наденьте, как предложил метис Полагаю, сие и впрямь добавит нам с вами авторитета в глазах местных

Хм, логично. Ничто не сделает тебя круче в Оклахоме, чем револьвер у бедра…

Так и этак покрутив пояс, я принялся просовывать его под суму на плече. В это время тишину улицы разорвал громогласный гудок.

Мы дружно обернулись на звук: в клубах черного дыма к городку подъезжал громадный паровоз, тянувший за собой несколько облезлых пассажирских вагонов — когда-то, наверное, ярко-зеленых, а теперь скорее буро-серых. Причем, сам поезд двигался почти бесшумно — ни скрипа, ни стука колес — не удивительно, что мы не заметили его раньше, пока он сам не известил о своем прибытии.

Переглянувшись, мы поспешили на станцию — застегивать ремень мне пришлось уже на ходу.

[1] Безымянный (англ.)

Глава 34

Глава 34

в которой я еду через равнины Оклахомы