«Так чего же мы ждем?»
«
«А, ну да…»
Я взял у метиса пояс с «револьвером». Тот оказался раза в три тяжелее, чем я ожидал — «ковбойская» амуниция чуть не вывалилась из моих рук.
Метис же, повернувшись на каблуках, зашагал прочь, в сторону станции.
— И что мне с этим делать? — пробормотал я, растерянно уставившись на нежданный трофей.
«
Хм, логично. Ничто не сделает тебя круче в Оклахоме, чем револьвер у бедра…
Так и этак покрутив пояс, я принялся просовывать его под суму на плече. В это время тишину улицы разорвал громогласный гудок.
Мы дружно обернулись на звук: в клубах черного дыма к городку подъезжал громадный паровоз, тянувший за собой несколько облезлых пассажирских вагонов — когда-то, наверное, ярко-зеленых, а теперь скорее буро-серых. Причем, сам поезд двигался почти бесшумно — ни скрипа, ни стука колес — не удивительно, что мы не заметили его раньше, пока он сам не известил о своем прибытии.
Переглянувшись, мы поспешили на станцию — застегивать ремень мне пришлось уже на ходу.
[1] Безымянный (англ.)
Глава 34
Глава 34
в которой я еду через равнины Оклахомы