— Сударь! Остановитесь, именем короля!
Лоррен отвернулся от лабораторного стола Ива:
— Пожалуйте ключ от клетки, мадемуазель де ла Круа!
— Время еще не пришло! Еще только полдень! Его величество обещал…
— Успокойтесь! Его величество приказывает морской твари исполнять акробатические трюки перед его гостями.
Он потряс прутья клетки:
— А ну, прыгни, морская тварь!
— Нет!
Шерзад высоко взвилась над водой и с шумом и брызгами низверглась, чуть было не разбившись о бордюр фонтана.
— Она не может прыгать, там совсем тесно, вы же сами видите, не надо тыкать в нее стрекалами!
Мари-Жозеф встала у двери, загораживая клетку и лихорадочно пытаясь придумать, как же им помешать.
— Его величество повелевает ей показать акробатические трюки в Большом канале.
Хотя Шерзад пришлась бы по вкусу смена обстановки, Мари-Жозеф не могла до конца унять свои подозрения.
— А почему за ее переводом в Большой канал надзираете вы, а не граф Люсьен?
— Потому что месье де Кретьен выполняет более важные обязанности или, быть может, потому, что он утратил расположение его величества.
— А почему его величество… почему вы не вызвали меня и не велели объяснить все Шерзад? — Она махнула рукой в сторону вооруженных людей. — Вам не стоило…
— Разумеется, я предлагал, — возразил Лоррен, — стремясь сделать вам любезность. А не вызвал вас потому, что, когда я хочу с вами поговорить, вы норовите ускакать от меня на самой быстроногой лошади в королевстве!
— У меня были на то причины!
— Так что же, мне передать его величеству, что его морская тварь отказывается ему подчиняться?
— Нет, — сказала Мари-Жозеф. — Но прошу вас, уберите багры и стрекала. Если вы не будете ее пугать, она, возможно, согласится перебраться в парусиновую люльку, и вы без помех перевезете ее в Большой канал.