Мари-Жозеф дотронулась до воспаленной кожи у Шерзад на плече:
— Где ты поранилась?
Шерзад вздрогнула от боли и зарычала, жалуясь на грязь в фонтане.
— Граф Люсьен! — позвала она, надеясь остановить его прежде, чем он уедет.
Однако он не сел верхом на Зели. Обе лошади, без узды, пощипывали подстриженную траву возле Королевского бульвара. Граф Люсьен вышел из-за их спины, неся переметные сумы и свернутый ковер.
— Шерзад просит вас одолжить ей целебной мази, — молвила Мари-Жозеф. — Она поранилась.
Шерзад зарычала, отвергая мазь месье де Баатца.
— Эта мазь спасла мне жизнь! Только не лижи рану — так ты еще хуже сделаешь.
— Мазь кончилась, — сказал граф Люсьен. — Я послал в Бретань, к отцу, за очередной ее порцией.
Он разложил на траве красный персидский ковер.
— Морская женщина, я могу осмотреть твою рану?
Шерзад выскользнула из рук Мари-Жозеф и замерла совсем рядом, на расстоянии вытянутой руки.
— Мои чары на нее не действуют, — посетовал Люсьен.
— Она испугана. Она в отчаянии. Она искушала их, граф Люсьен, она убеждала их выпустить ее в Большой канал, чтобы спастись. Как жаль, что это невозможно!
— Уверяю вас, если она сбежит, гнев его величества будет неописуем.
— Мне безразлично!
— А напрасно.
Люсьен сел на ковер, вытянув перед собой ноги. Он снял перчатки и пошевелил пальцами, радуясь свободе. Ногти у него были безупречно ухоженные. Он открыл седельную суму и извлек из нее бутылку вина и два серебряных кубка.
— Мари-Жозеф, — с глубокой серьезностью произнес он, — его величество обладает абсолютной властью. Он способен сокрушить любое препятствие на пути к выполнению его замысла.
— А что он может сделать? — полюбопытствовала Мари-Жозеф.