Гейррёд рыгнул. На лице его отразилась мучительная работа мысли.
– Если вы г-сти, – выговорил он, – то п-чему у вас мой леб-дь? И хде мои д-чери?
Сэм наигранно рассмеялась:
– Эти чокнутые? Мы пытались выменять у них этого лебедя.
– Ага, – подхватил я. – Сейчас они несколько не в лучшей форме. Валяются там на полу. – И я изобразил, что пью из бутылки, чем, наверное, здорово смутил Хэрта: ведь на языке жестов это означает «Я тебя люблю».
Гейррёд, похоже, расшифровал мою пантомиму правильно. Плечи его расслабились, он успокоился, услышав, что его дочери валяются пьяные в стельку.
– Ну и а-атлично, – заявил он. – Главное, чтоб с этими инеистыми шашни не в-дили.
– Не-а, только с нами, – заверил я.
Блитцен закряхтел и перехватил меня поудобнее.
– Тяжело, – пояснил он.
Хэртстоун для поддержания разговора тоже показал Гейррёду, что он его любит.
– О великий Гейррёд! – воскликнула Самира. – На самом деле мы пришли, чтобы выменять у тебя оружие Тора. Твои дочери сказали, у тебя такое имеется.
Гейррёд покосился направо. Там, почти невидимая за колонной, была железная дверь человеческих размеров.
– И это оружие вон за той дверью, – рискнул я.
Великан вытаращил глаза:
– Что за колдовство?! Как ты догадался?!
– Мы хотим выменять у тебя это оружие, – повторил я.
Лебедь на руках Хэрта сердито завопил.
– И этого лебедя, – добавила Самира.
– Ха! – Гейррёд опять расплескал мёд из рога. – Мне неинтересно – ИК! – ничего из того, что вы можете предложить! Но если вы справитесь – РЫГ! – с одним моим заданием, я, так и быть, отдам вам оружие и этого золотого гуся.