Шестеро вооруженных матросов, по трое с каждой стороны от трапа, вытянулись по стойке «смирно»: рука у каждого лежит на рукояти сабли, а готовые к стрельбе перчатки излучают неяркое свечение. Кеттл изобразил равнение на трап и, когда капитан Рэнсом ступила на палубу, прожег гостью особо свирепым взглядом.
— Кеттл, душечка! — обрадовалась Рэнсом. В ее улыбке проскользнуло нечто плотоядное. — Твое колено еще ноет в дождь?
— Так точно, — фыркнул Кеттл. — И я утешаю себя, ломая носы расфуфыренным, горластым, бьющим исподтишка, не платящим по счетам, вероломным олимпийским су…
— Мистер Кеттл, — резким тоном оборвал его Гримм. — Капитан Рэнсом — моя гостья. Вы будете поддерживать дисциплину и проявлять учтивость на борту моего корабля, или мне придется разорвать наш контракт. Я достаточно ясно выражаюсь?
Кеттл оглянулся через плечо, чтобы вперить в Гримма угрюмый взгляд. Хмыкнул. И лишь тогда, повернувшись, отдал капитану Рэнсом показательно четкий салют.
Рэнсом оказала ему ту же честь, с явным удовольствием.
— Разрешение подняться на борт?
— Подтверждаю, — сквозь сжатые зубы процедил Кеттл.
Шагнув вперед, Гримм прочистил горло:
— При определенных условиях, капитан Рэнсом. Кажется, вы вполне знакомы с моими требованиями.
Широко улыбаясь, Рэнсом расстегнула ремни своей боевой перчатки, и Кеттл опасливо приблизился, чтобы принять оружие. Потом она расстегнула пряжку портупеи и передала и ее тоже.
— Доволен теперь?
— Ножи за отворотами сапог тоже, будьте так любезны, — сказал Гримм.
Согнувшись, она вытянула два тонких омедненных лезвия из потайных ножен внутри сапог и, расставаясь с ними, улыбалась без тени смущения.
— Я храню их там, только чтобы дать тебе лишний повод полюбоваться моими лодыжками, Фрэнсис.
— Ценю твою заботу, — безучастно ответил Гримм. — А что заткнуто у тебя за поясом?
Рэнсом сунула руку за спину, и все участники почетного караула пошевелили эфесы своих сабель, удостоверяясь, что смогут мгновенно вытащить клинки в случае нужды.
Улыбка на лице Рэнсом сделалась шире, и она вытащила из-за спины небольшую серебряную флягу.
— Драгоценная капля выпивки, привезенная из Эфосии. Тебе понравится.
— Хватит с меня и прошлого раза, — покачал головой Гримм. — Обойдемся без нее.