Светлый фон

То была Фея Эйре, предназначенная ко слуху ирландских евреев, нацеливавших курс свой к Св. Джайлзу-во-Полях к восточному концу от Оксфорд-стрит, одной из худших вороньих слободок и преступных кварталов в Лондоне. Где я, Хорэс Джойс, свеженький после губчатых домов[58] Больного Мэнчестера, токмо-токмо поселился посреди обездоленных Джереми Диддлеров моего собственного прирожденного соотечественника.

Подавленными устами своими, словно бы жевал я жаркую вяленину, я предпринял возвращенье ощущенья уместности праздника моим слушателям.

– Добрый вечер, мистер и миссиз Америка, а также в морях все суда. Мы попытаемся избежать шахер-махеров и попробуем все ето сделать как можно более возможно Радьогеничным. Отличное представленье! Сегодня ирисочные духи потопили лайнер «Аякс» на самое дно ванны – трам-пампаммы. А где же «Ковчег королевский»?

Бурлесков ль я? Рекомендую прочесть устав нашей ассоциацьи, после чего проследовать ко брату Артура Г. К. Честертону и изучить «Балладу о белом коне»… коя немало повоздействовала на техасского писателя и литературного флибустьера Р. Э. Хауарда в его повествовательной поэме «Баллада о короле Герайнте», его сборнике «Бран Мак Морн» и его созданьи – гэльском воине Кормаке Мак Арте. А тако-же Артуро-Честертонова «агиографья» «Моузли: портрет вождя» стоит того, чтобы пролистнуть в ней несколько страниц.

Прокрутивши спиною-к-спине «Кобылку Босс» и «Золушку» «Соников», я в ярости склонился к их предшественникам: «Дорожному бегуну», «Мау-мау» и – стороне Б того величественного сингла – «Грязному грабителю» «Войцов». Представляючи Англью – «Половые пистолеты» с их «Телами». Представляючи Америку – «Судорги» с «Неким новым типа оттягом». (Два единственных коллектива недавнего прошлого, стоящих той соли, что пошла на их засолку.) Редкие выбраковки «Давай помедленней», «Разительной мисс Лиззи» и «Гадкого мальчишки» Лэрри Уильямза – незаменимый рок-н-ролл из хранилищ «Особицы». «Грубая сила» Игги Попа мило перетекала в «Полет валькирий» Вагнера.

– Разумеется, – саркастично рек я, – чел я те жалкие оправданья, что ныне сходят за фикцьи о моей жизни: «Смерть лорда Хо-Хо: личность Второй мировой войны № 1» за авторством Бретта Ратледжа, «Лорд Хо-Хо из Цезена» пера Джоны Бэррингтона, коий в своей еженедельной колонке в «Ежедневном експрессе» о моих приключеньях впервые и придал мне сие прозванье… а также прочие, слишком многочисленные для здешнего упоминанья.

И так называемые «факцьи» о моей жизни: «Лорд Хо-Хо: Полная исторья Уильяма Джойса» Джона Алфреда Коула, «Говорит Германия – Радьо-война лорда Хо-Хо» Отто Хайнриха, «Значенье измены» Ребекки Уэст, «Процесс Уильяма Джойса» К. Э. Беххофера-Робертса, «Англичанин Хитлера: преступленья лорда Хо-Хо» Фрэнсиса Селуина, «Всезнайка лорд Хо-Хо и прочие причуды» Джеймза Кларка, «Процесс Уильяма Джойса» под редакцьею Дж. У. Холла из Среднегно Замка, «Ренегаты: англичане Хитлера» Эдриэна Уила и прочая. Общего в них всех одно – снисходительный взгляд на личность мою и достиженья. Но я реалист и посему осознаю, что будь сии книги написаны из симпатьи ко мне, так николи б их не издали, не говоря уж о том, что не продавали б их книжные магазины всего мира. Почти без единого исключенья вся книжная промышленность уснащена самыми цензорскими, ханжескими и бесхребетными людьми. Суть тут в том, что сие суть самые наираспоследнейшие люди, кому следует доверять выкладыванье истинных фактов на публику. Вас ничуть не удивит, когда повсюду в сем рукомесле вы отыщете длань еврея.