— Надеюсь, мое появление не станет между нами камнем преткновения? — спросил Араб у Майка, внимательно глядя ему в глаза.
— Нет. Я давно уже перерос эти детские споры.
— Рад, что не придется концами меряться, — усмехнулся в ответ Араб.
От души расхохотавшись, Майк показал ему большой палец в знак того, что оценил шутку, и вернулся к костру. Однако его веселье разделяли не все. Мрачная, как туча, Кенди, в очередной раз не удержавшись, громко произнесла:
— Только не надейся, что звание первого по силе дает тебе право командовать нами.
— Вот уж, чего я меньше всего хочу, так это кем-то командовать. Накомандовался за свою жизнь досыта, — презрительно фыркнул Араб.
— Почему вы так упорно не хотите называть свое имя? — неожиданно спросила Лиза.
— Потому что считаю, что каждый человек имеет право на тайну. Я не лезу в вашу жизнь и не пытаюсь выяснить, за что вас уволили из полиции. Так оставьте мою жизнь мне, — резко ответил Араб.
Не ожидавшая такой отповеди, Лиза резко вскочила, со злостью глядя на него и сжимая кулаки в бессильной ярости.
— Вот только с кулаками на меня бросаться не надо, — покачал головой Араб. — Чревато последствиями.
— Знаю, — мрачно кивнула Лиза. — Кто вам рассказал, что меня уволили?
— Никто. Я много лет прослужил в армии, и умение определять человеческие проблемы было частью профессии. Со временем это умение развилось до почти мистического. Как видите, я его еще не растерял.
— Вы или очень умный, или очень ловкий мистификатор, — прошипела Лиза, медленно опускаясь на место.
— Знаете, Лиза, — медленно проговорил Араб, которому вся эта история уже начала действовать на нервы, — я буду очень рад, если ни вы, ни Кенди больше никогда не объявитесь в моей жизни.
— Ты слишком горячишься, брат, — остановил его хранитель, примирительно кладя руку ему на плечо.
— Я — это я, мастер. Такой, какой я есть. И вы это знаете, — ответил Араб резче, чем было необходимо.
— Знаю. Как знаю и то, что из своей ярости ты черпаешь силу. Это хорошо, но следи, чтобы твоя ярость не затуманила твой разум.
— Так не было и не будет, — усмехнулся Араб.
— Надеюсь, — кивнул хранитель и, вздохнув, сказал: — Теперь ты можешь идти. Твоя лодка все еще на озере, а в лодке — жена и сын. Ступай. Они ждут тебя. И будь готов к тому, что тебя ожидает очень интересное открытие.
Кивнув в ответ, Араб коротко попрощался со всеми присутствующими и бесшумно исчез в кустах. Тренированная зрительная память не подвела его и на этот раз. Спустя десять минут он был на берегу озера, у водопада. Заметив в свете яркой луны стоящий на якоре катер, Араб распахнул свое сознание и, потянувшись, осторожно позвал: