– Это, возможно, для него сложновато, – сказал шепотом Норману учитель.
– Нет, я понимаю, – с чувством ответил Саймон. – Я, честное слово, видел, как двое человек вышли из себя. Это было, когда я в прошлом году ездил к моему кузену на север. Я видел, как поссорились дама и джентльмен иноко.
На языке у Нормана вертелось недоверчивое восклицание. Однако не успел он и рта открыть, как Гидеон вежливо кашлянул.
– Прошу прощения, но нам пора ехать, – твердо сказал он.
– Разумеется, – просиял учитель. – Большое спасибо за вашу доброту. Класс, трижды ура нашим гостям! Гип-гип…
Они уже выехали из селения, когда Норман спросил:
– Как бы Государство отнеслось к такой… э… презентации?
– Это было честно, – пожал плечами Гидеон. – Совсем не то, что они услышат по телевизору, но честно.
Норман помялся.
– Мне хотелось спросить кое-что, но это кажется таким глупым… Черт! Почему маленькому Саймону так не терпелось подчеркнуть, что он видел, как кто-то выходит из себя?
– Это очень смышленый парнишка. И опытный.
– Всякому видно, что он не простак! Но я спрашивал про…
– Он сказал это по-английски. Он не смог бы сказать этого на шинка, на своем родном языке, а суметь выразить незнакомые понятия на чужом языке – это ведь очень неплохо для подростка, да?
Норман в замешательстве потряс головой.
– Спроси у лингвиста… как там его зовут? Того, которого ты с собой привез.
– Дерек Квимби.
– Ага. Спроси у него, можно ли сказать «выйти из себя» на шинка. Невозможно. Можно только употребить слово, которое означает «безумный».
– Но…
– Поверь мне на слово. – Осторожно пробираясь между рытвин, Гидеон вошел в некрутой поворот. – Я сам шинка знаю довольно плохо, но кое-как объясняюсь. Факты таковы: можно сказать «раздосадован» или даже «раздражен», но оба слова в языке шинка происходят от корня со значением «кредитор». Тот, на кого ты рассердился, должен перед тобой извиниться точно так же, как задолжавший должен отдать тебе деньги или корову. Можно сказать «помешавшийся» и поставить перед ним один-два смягчающих эпитета – или от корня со значением «забавный», или от корня со значением «слезы». В последнем случае, вы говорите о человеке, который окончательно выжил из ума, а следовательно, болен, и за ним надо ухаживать и убирать. В первом случае ты предлагаешь собеседнику посмеяться над кем-то, кто не в себе, но рано или поздно в себя придет.
– Они воспринимают гнев как безумие в буквальном смысле?