– Эх! Ладно!
Брум ударил кулаком по стойке и решительно поднялся на ноги.
– Где там замок?!
Открыв ящик, он нашарил большой кованый замок с выгравированным гербом полиции Габена, но в тот миг, как сержант уже собирался выйти из-за стойки, дверь неожиданно открылась.
В холл вошел неприметный человек, с ног до головы залепленный снегом. Судя по пальто и котелку из лавки «Бюрократтс», это был конторский клерк, а судя по чемодану в одной его руке и билету в другой, он как раз собирался в дальнюю дорогу. Видимо, с ним что-то стряслось на станции: то ли воришка подрезал бумажник, то ли рейс отменили, а билет отказались возвращать – такое часто случалось.
– Добрый вечер, сэр, – поздоровался клерк, подойдя к стойке.
«Ну вот, – мысленно поморщился сержант Брум. – И почему именно сейчас?»
– Мое имя Роберт Томмс, и я служу клерком в Грабьем отделе «Ригсберг-банка».
Сержант нахмурился. Все, кроме имени этого типа, не сулило ему ничего хорошего. Кажется, «Мешок Крампуса» отменялся…
– Чем полиция Тремпл-Толл может вам помочь, сэр? – пробасил Грегор Брум.
Человек в котелке был взволнован и заметно испуган – да и вообще выглядел так, словно столкнулся с призраком:
– Я хочу доложить о преступлении.
– Каком именно?
– Об убийстве. Или, вернее, об убийствах.
Сержант Брум подобрался.
– Что? О чем речь?
– Я должен был покинуть город в полночь, – затараторил клерк. – Мой дирижабль вот-вот отбудет из парка Элмз. На Набережные. А там я должен был сесть на пароход до Филдинга, но… я не смог, понимаете? Этот кошмар не закончится, он будет преследовать меня!
– Я все еще вас не понимаю, сэр. Вы можете обстоятельно обо всем?..
– Моя совесть не позволила мне просто сбежать, понимаете? Взять и сбежать, оставив все за спиной, словно ничего и не произошло…
– Сэр, возьмите себя в руки! Кого убили?!