– Да, моя госпожа, следила. Один раз. Но в ту ночь он отправился в близлежащую деревню утолять голод. К сожалению, это приключение мне не позволило уличить его в измене.
– Приведи его сюда, – бросила я, снова возвращаясь к старейшинам.
– Он уже здесь, госпожа, – вмешался Деметрий.
Я посмотрела в его сторону, оценивая сложившуюся обстановку.
– Зови, – безразлично приказала я.
Через несколько мгновений дверь, ведущая в зал распахнулась, и предо мной предстал мужчина лет сорока на вид, но в действительности возрастом в 452 года. За его спиной стоял муж Джейн и Феликс, преграждая ему пути к отходу.
Он приблизился к своей супруге и встал на колени перед старейшинами клана.
– Мы получили известие, – начала я, переплетя пальцы своих рук в замок перед собой на уровне бедер, – о нарушении шестого пункта закона Вольтури, Алард.
– Госпожа, это ложь! – воскликнул обвиняемый.
– Не смей перебивать меня! – слегка повысила я голос.
Он виновато опустил голову. Я посмотрела в сторону Гондукк, что стояла возле стеллажей, окутанных сумраком теней, отбрасываемых потолком. Валькирия внимательно следила за каждым моим движением.
– Ты всегда отлучаешься по ночам на охоту, убеждая в этом свою жену? – я спустилась по ступенькам к мужчине.
– Нет, госпожа, – честно признался он.
– А где же ты пропадаешь, если не утоляешь жажду за пределами своего дома?
– Я посещаю своего близкого друга, – отвечал он, и мне не удалось уличить его во лжи.
– Друга? – удивилась я. – Он смертный?
– Да, госпожа.
– Какие у тебя дела могут быть со смертными? Разве водит дружбу волк и овечка, которой суждено стать ужином для хищника? – допрашивала я.
– Оставим волков, моя дорогая! – прервал мои философские размышления Аро.
Я бросила в его сторону недовольный взгляд, но он лишь блаженно улыбнулся в ответ.