— Угу….
— Хотя он так тщательно все изучил?
— Угу…
— Но… почему же?
— Мм…
Кажется, доктор Масаки начал засыпать с улыбкой на лице. Я недоуменно впился в него взглядом.
— Но… Разве это не странно, профессор? Так тщательно изучить все обстоятельства и ни словом не обмолвиться о преступнике?! Это как сделать статую Будды и забыть вложить в нее душу… Не правда ли, профессор?
Доктор Масаки молчал.
— Ну же, профессор! Даже если это замышлялось как дурная шутка, разве бывают преступления более жестокие и коварные? Если бы Итиро Курэ не сошел с ума, то ничего бы и не случилось, а уж если сошел, то шито-крыто. В том же случае, если преступника изобличат, он с легкостью сумеет защититься, и не только по закону, но даже по совести. Вряд ли возможна более жесткая, более суровая шутка, чем эта!
— Мм…
— И разве не подозрительно, что Вакабаяси передал вам расследование, в котором ни слова не говорится о самом важном?
— Мм… Подозрительно, да…
— И чтобы узнать правду об этом деле, кто-то из нас — либо я, либо Итиро Курэ — должен прийти в себя и указать на преступника, пока вы с доктором Вакабаяси тратите свое время…
— Нет! — отрезал доктор Масаки, будто отказал нищему. Кажется, он засыпал…
Я сглотнул слюну и продолжил:
— Но зачем тогда показывать свиток Итиро Курэ?
— Мм…
— От доброты душевной… или это злая шутка… или ревность… или проклятие… и все же, все же…
Не в состоянии сделать вдох, я остановился, меня словно что-то душило. Я пристально смотрел на доктора Масаки, грудь моя вздымалась волнами. Улыбка на его лице куда-то пропала, веки широко распахнулись, и черные глаза остановились на мне. Он слегка побледнел. Затем доктор Масаки уставился на входную дверь, повернулся, мельком глянул на меня и вытянулся в кресле.
Взгляд его черных глаз утратил присущую профессору остроту и, напротив, приобрел невыразимо мягкий оттенок. В нем не осталось ни нахальства, ни дерзости. Вместо них появились достоинство и благородство, даже какая-то грусть. Мое дыхание потихоньку успокоилось, и я невольно потупился.