– Благодарю, мессер.
– Ты видел, в чём мне приходилось тут ходить?
– Это ужасно, мессер.
– Надеюсь, ты это сжёг?
– Увы, мессер, капитан не дозволяет разводить на борту открытый огонь.
– Тогда выброси это, Теодор, верни туда, где это появилось.
– Немедленно займусь, мессер.
– И они без всякого стеснения называют это одеждой, – сообщил Помпилио, прихлёбывая кофе. – Иногда у меня складывалось ощущение, что я оказался в стране слепцов.
Дер Даген Тур вздохнул и посмотрел на левую сторону мостика. Восстановить все выбитые окна цепари не смогли, заменили только часть, а остальные проёмы зашили металлическими листами – идти по Пустоте с настежь открытыми окнами не рекомендовалось, да и ветер… Листы свою роль играли, однако выглядели чужеродно, чем привлекали внимание Помпилио.
– Нужно было покрасить их во что-нибудь весёленькое. – Ещё один глоток кофе. – Базза, у меня складывается ощущение, что вы растеряли чувство прекрасного.
– Вполне возможно, мессер, – не стал спорить капитан.
– Только не говорите, что вам было чем заняться помимо покраски мостика.
– Гм…
– Теодор, впервые за последние дни я чувствую себя по-настоящему выбритым, – произнёс Помпилио, отдавая слуге кружку и покидая кресло, в котором пребывал всё это время.
– Благодарю, мессер, теперь я могу заняться вашим «этим»?
– Да, Теодор, и больше мне об этом не напоминай.
– Конечно, мессер.
Слуга покинул мостик, а Базза встал рядом с Помпилио, разглядывая сливающееся с океаном небо через лобовое окно.
– Вам тоже не верится? – тихо и совсем другим тоном спросил дер Даген Тур.
– Есть немного, – честно ответил Дорофеев. – Всё вокруг кажется таким… незыблемым. Вечным.