— Как вам удалось заполучить этого дивного поросёнка? — поинтересовался я у Фэлпса.
— Было нелегко, — доктор заговорщицки подмигнул супруге. — Пришлось постараться. Вам нравится?
— Приготовлено божественно!
— Спасибо, господин Блаунт, — докторша расплылась в улыбке, хотя я уверен, что стряпала кухарка.
На десерт подали сухофрукты и пудинг.
Потом мужчины вышли на террасу покурить. Фэлпс достал толстую сигару. Не слишком дорогую, как я успел заметить.
— Скажите, — обратился я к Броуду, облокотившись на перила, — о чём вы договаривались ночью возле гостиницы и с кем?
— Простите? — Броуд поднял брови, но я заметил, как он напрягся, сразу сообразив, что я имею в виду.
— Не стоит юлить! — сказал я резко. — Учтите, вас могут обвинить в убийствах.
Тут я, конечно, блефовал. Улик против егеря не было.
— С какой стати?! — растерялся Броуд. Глаза у него забегали. — Вы… про что, собственно?
Фэлпс застыл, удивлённо глядя на нас.
— Той ночью вы утверждали, что ваш собеседник оказался прав, и что надо будет кого-то зарезать, — сказал я. — А также жаловались, что, не узнай вы о приезде мисс Глостер, вам грозила бы тюрьма. Или это не ваши слова?
Егерь побледнел. Он открыл рот, собираясь ответить, но губы только беззвучно шевелились.
— Николас! — Фэлпс выглядел обеспокоенным. — Что всё это значит?! Ты же не… — он испуганно прикрыл рот рукой.
— Нет! — прохрипел Броуд, затравленно озираясь по сторонам. — Всё было не так! Вы переиначили…
— Расскажите, как! — потребовал я, чувствуя, что егерь готов выложить всё. — Пока я не решил, что вы хотели зарезать лейтенанта!
Фэлпс всплеснул руками и вытаращил глаза.
— Ну, что вы, господин Блаунт! Николас не способен. Говори же! — он дёрнул егеря за рукав.
Тот судорожно сглотнул, взглянул на своего родственника, потом кивнул, словно на что-то решившись.