Шурочка, когда отяжелела и перестала работать крановщицей, частенько заглядывала пообщаться с парой хвостатых. Она ведь, начиная еще со школы, много занималась техническими переводами и о разнотыках в человеческих языках представление имела. Вот она и приметила, что позы и жесты у этих животных, с одной стороны, как бы представляют собой отдельный язык, а с другой, дополняют фразы, «произносимые» на моргалусе. А еще у этих созданий в передаче информации участвует мимика. Выражение лица, попросту говоря. Восприятие этого потока информации для человеческого глаза крайне затруднительно и требует огромного внимания – уж очень слабы проявления эмоций на кажущихся одинаковыми мордах.
Мало того, имеется и четвертая загвоздка – они что-то сообщают друг другу, соприкоснувшись вибриссами – усами, торчащими и из морды, и из головы над глазами, и даже из ушей. Несмотря на очевидные старания с обеих сторон, в этой области понимание крайне затруднено, поскольку для котов с этим связаны некие основные понятия, без использования которых они не в состоянии донести до людей все остальные. Похоже, речь тут идет о эмоциях и о запахах.
Тем не менее в мобилках, которыми котики постоянно пользуются, программы-переводчики теперь заметно совершенней, чем даже в период эксперимента на веранде приморского кафе.
– На меня охотились. Ваши братья увидели засаду и показали, – Степан умышленно строил фразу в ключе, удобном для перевода. – Почему они меня берегут?
– Человек на веранде говорил, что котики охраняют Степана. Нас двое, и мы часто заняты. Попросили соседние семьи. Их угощают в кафе мясом и мышами из мышеловок. Они ловят крыс. Слушают.
Вот тут-то до парня и дошло, что совершенно дикие котики теперь захаживают в Ново-Плесецк, как к себе домой и, кроме всего прочего, ловят грызунов, от которых, как и всюду, где поселяются люди, происходит много беспокойства. А уж что они понимают из того, что слышат в разговорах горожан, – это тайна, покрытая мраком. Обучаемость у этих созданий сопоставима с человеческой, так что все может быть.
Хм! Это он, наверное, зря обращался к ним, адаптируя речь к возможностям программы перевода. Они его и впрямую понимают. Хотя, с точки зрения проверки качества работы переводчика, он поступил правильно. Забавно, а ведь оценки, даваемые электронному толмачу животными, точнее, чем это могут сделать люди, потому что они наверняка понимают человеческую речь лучше, чем люди своих «питомцев».
Ладно. Пора спешить к Фоме. До него вдруг ни с того ни с сего дошло, что этот человек – резидент голопузых в городе. Ему это не сказали напрямую, но перед самым нападением космодесантников дали ясно понять.