— Да, миледи.
— Значит, ты наверняка хорошо знал, как он с ними обращался, — подала мысль Роуз. — Это так?
Лорд Осуалд был к этому готов:
— Протестую, мы это уже проходили. Не имеет отношения к делу.
— Принято, — провозгласил Судья Уотсон, уже, наверное, в сотый раз. — Леди Хайтауэр, я уже предупреждал: мы здесь для того, чтобы изучить доказательства вины или невиновности Лорда Камерона, а не для того, чтобы вспоминать прежние преступления Принца Лиманда.
Роуз покорно склонила голову:
— Хорошо, Ваша Честь. Склоняюсь перед вашей мудростью. Однако я полагаю, что вскоре вы увидите весомость этого вопроса.
— Ближе к делу, Леди Хайтауэр, — проворчал Лорд Уотсон.
Она повернулась обратно к свидетелю:
— Вандэр, у тебя есть семья, верно? Жена и дети?
Вандер склонил голову:
— Мне не было позволено жениться, миледи.
— Тем не менее, ты был влюблён, и у тебя было трое детей, прежде чем тебя продали Принцу Лиманду, верно?
Прокурор раздосадованно всплеснул руками, но не потрудился протестовать.
— Да, миледи, — сказал Вандэр.
— И они всё ещё живут во владениях Лорда Эйрдэйла? — подтолкнула она.
Лицо Роуз сияло неминуемой победой, заставив меня задуматься, к чему она клонит, но я мог лишь наблюдать, как и все остальные в зале. Когда она задала следующий вопрос, у мозаика начала складываться у меня в голове.
— Люси Бриммон — твоя дочь, так ведь? — спросила Роуз, тщательно проговаривая каждый слог.
Глаза Вандэра ясно видимым образом расширились от страха, а потом он сжал зубы.
Однако Роуз была непреклонна: