— Похвальное благоразумие, — сказала она, окинув меня внимательным взглядом. — В наше время мало кто задумывается о будущем, оставляя хлопоты родственникам, которые не всегда бывают внимательны к нуждам покойного.
Я хотела сказать, что умирать в ближайшем будущем не собираюсь, но замолчала.
Какая разница?
А молчаливые девушки разостлали передо мной четыре наряда, и все четыре были диво до чего хороши. И траурный белый цвет, такой строгий, такой яркий, такой… нежный вместе с тем, не портил их. Перламутровый шелк и белая нить.
Скорбный узор.
И страх, внезапно проснувшийся. Что я делаю? Это дурная примета, покупать погребальный наряд, если в доме нет мертвеца… и не может ли статься, что я сама его…
…нет.
— Вот это, — я погладила первое платье, расшитое мелким бисером. — И пожалуйста, выберите к нему все, что нужно… для юной девушки…
Приподнятая бровь.
Удивление.
И ему не позволено помешать. Госпожа Гихаро исчезает, а помощница несут то, что нужно… мой кошелек, и без того не слишком увесистый, становится почти невесомым.
Так нужно…
…и еды…
…ее стоит заказать заранее, но тогда, когда будет известно, когда мы отправляемся… а у меня есть еще одно дело.
Глава 44
Глава 44
…дом моей матушки располагался если не в самом центре города, где стояли дома людей благородного рождения и близких к Наместнику, то в самой черте его, выделяясь среди прочих красными крышами. Изогнутые крылья их сияли на солнце, истаявший снег омыл их, добавив света.
Высокая ограда.
И псы за ней… раньше она не держала собак, утверждая, будто боится их куда больше, нежели грабителей. А теперь вот… мой призрачный страж ворчит, и пара огромных зверей, заслышав его, замолкают. Они падают на брюхо и ползут к немалому удивлению слуги.
…этого не знаю.