Я и судья, который устроился прямо на досках. В ладони он держит пиалу и смотрит не на меня, а на чай. Темный. Горький.
Травяной.
Мацухито недовольна. И ее недовольство, смешанное со страхом, — появление в доме чиновника высокого ранга дурная примета, — проявляется в странной форме.
Рисовые колобки кривоваты. А крохотные мандцю выглядят на редкость неряшливо. И чайник она подала темный, обгоревший с одного бока.
За нами наблюдают.
Я чувствую их беспокойство и, признаться, оно меня радует, оно — лучшее подтверждение тому, что я нужна в этом мире.
…Араши стучит деревянными мечами, выплескивая гнев на деревянный столб.
…ее тоже ранило, останутся шрамы на боку, но это ее, кажется, не слишком беспокоило. Или же она привыкла скрывать беспокойство за действием.
Кэед тоже во дворе.
Устроилась с шитьем на маленькой скамеечке, и старое дерево, пусть и лишенное листвы, укрыло ее своей тенью.
Мацухито на кухне…
…Юкико не отходит от колдуна, который уже начал вставать и даже выходит во двор, но все равно слишком слаб. И я знаю, что его это злит. Мужчины не умеют принимать слабость.
Пускай.
— Госпожа оказалась в сложной ситуации, — верховный судья закрывает глаза. Он неподвижен и больше похож на статую, из тех, которые лепят из воска и разрисовывают яркими красками, нежели на живого человека. — Некоторые говорят, что должно наказать весь род, ибо преступление, совершенное вашей матерью, велико…
…не казнят.
Если бы хотели, не стали бы дожидаться выздоровления…
…и заступничество Урлака не помогло бы.
Спокойно.
— Однако, поскольку она прилюдно отказала вам от дома, а потом в присутствии многих свидетелей заявляла, будто не желает называть вас своей дочерью, я делаю вывод, что вы более не относитесь к ее роду…
И вновь пауза.