Поразмыслив, Малкольм осторожно снял их и засунул под ветхий бархатный покров, на котором лежал скелет.
– Это чтобы не потерялись, – объяснил он. – Извините за крышку, мэм, мне правда очень неудобно, но она нам позарез нужна.
Он прислонил остатки крышки к каменной полке и разломал их несколькими ударами ноги. Дерево было такое же сухое, как эта древняя дама, и превосходно годилось для растопки.
Закрыв мавзолей, Малкольм повесил на место сломанный замок – так, чтобы на первый взгляд все было как раньше. Обернувшись к каноэ, он помигал фонариком, чтобы показать Элис, где находится, и тут увидел тень.
Она имела была похожа на человека. Малкольм видел ее всего мгновение, прежде чем она снова исчезла, но он сразу же понял: никакая это не тень, а Боннвиль собственной персоной. И он ползал у самой лодки. Он самый, больше некому. Малкольма как ледяной водой окатило. Потрясение было страшным, а вслед за ним навалилась беспомощность: ведь теперь Боннвиль мог выскочить откуда угодно.
– Ты видела… – прошептал он и осекся.
– Да, – ответила Аста.
Они кинулись через усеянную могилами поляну. Малкольм дважды упал, разбил коленку; Аста неслась рядом в облике кошки, помогая, подгоняя, зорко глядя по сторонам.
Элис пела детскую песенку. Услыхав, как он пыхтит и спотыкается, она умолкла и позвала:
– Мал?
– Да… это я…
Он поводил по тенту уже совсем ослабевшим лучом фонарика, а потом, насколько хватало батарейки, осветил темные тисы, мокрые ветки, размокшую землю.
Разумеется, никакой тени и никакого Боннвиля.
– Ты нашел хворост? – подала голос Элис из каноэ.
– Да, немного. Но, может, нам и хватит.
Голос у него заметно дрожал, но поделать с этим Малкольм все равно ничего не мог.
– Что случилось? – спросила Элис, приподнимая полог. – Ты что-то видел?
Она сразу перепугалась, сразу поняла,
– Нет. Я просто ошибся, – быстро сказал он.