Светлый фон

Оказавшись в родной стихии, она приняла форму ящерицы с закрученным хвостом. Но не форму обычной рептилии, известной как «саламандра», а более изящную, напоминающую геральдический знак. Не без труда, но мне удалось усесться на корточки, чтобы разглядеть ее поближе.

Ты видел его.

Ты видел его.

– Кого? Ты говоришь о том существе в полях, что я видел недавно?

Да, о нем. Приближаясь к солнцу, он просыпается, но недостаточно быстро. Я – посланник солнца. Вы в опасности. Ты должен помочь ему безопасно миновать солнце.

Да, о нем. Приближаясь к солнцу, он просыпается, но недостаточно быстро. Я – посланник солнца. Вы в опасности. Ты должен помочь ему безопасно миновать солнце.

– И как я должен это сделать?

Ты должен отправиться к нему, когда придет время. Ты должен протянуть ему руку помощи.

Ты должен отправиться к нему, когда придет время. Ты должен протянуть ему руку помощи.

Я вздрогнул, вспоминая леденящий холод, и в этот самый момент моего затылка коснулся порыв холодного ветра и скрипнула церковная дверь. Саламандра юркнула в печное нутро, а я захлопнул дверцу, поднимаясь на ноги. Пожилой церковный сторож смотрел на меня, слегка прищурившись.

– Профессор Фэллоу? Извините, не заметил, что вы здесь.

– Только что вошел, отдохнуть в тишине и спокойствии. У вас еще и печь растоплена.

– О, правда? Наверняка ее разжег кто-то из смотрителей. В церкви довольно сыро, знаете ли. А мы пытаемся сохранить фрески в целости.

– Ну, а я благодарен вам за тепло.

Я надеялся, что ему не придет в голову расспрашивать своих коллег.

– Мне, пожалуй, пора идти.

Мы обменялись любезностями, и я направился к дому. Никакие огни на кладбище не мелькали. Сумерки уже легли на холмы льдисто-голубым покровом.

Позже этим вечером Элис сказала мне:

– В субботу Вассэйл. Ты не забыл?

Я уставился на нее.