– Это честь для меня.
– Я принесла Вашему Величеству подарок: платье из каллейского шелка.
Платье и правда
– Благодарю вас, – ответила Келси с легкой улыбкой. – Вы очень любезны.
Арлисс взял платье и положил его среди других подарков, которых становилось все больше. Некоторые были совершенно ужасны – от людей, у которых вкуса было не больше, чем у ее дядюшки. Но, во всяком случае, все подарки были ценными за счет материалов: никто не осмелился подарить Келси совсем уж никчемный хлам. Она как раз решила продать большинство подарков, но Арлисс уже ее опередил. На мгновение задержав оценивающий взгляд на синем платье, он сделал пометку в своей книжице.
– Я также хотела спросить, что Ваше Величество намеревается делать с Мортмином.
– Прошу прощения?
Леди Эндрюс улыбнулась той обманчиво сладкой улыбкой, которая будто создана для того, чтобы скрывать под собой звериный оскал.
– Вы нарушили Мортийское соглашение, Ваше Величество. Я владею землями близ устья Криты, в Восточном Альмонте. Мне есть что терять.
Келси украдкой посмотрела на Булаву, но тот неотрывно следил за толпой.
– Мне тоже есть что терять, и даже больше, чем вам, леди Эндрюс. У меня на кону больше земель, да еще и собственная жизнь. Так что предоставьте мне переживать об этом, ладно?
– Мои арендаторы встревожены, и я их понимаю. Их дома стоят прямо на пути к Новому Лондону, и во время прошлого вторжения они сильно пострадали.
– Уверена, вы и тогда за них глубоко переживали, – промолвила девушка. – Вы и ваша стража пришли им на помощь?
Леди Эндрюс открыла было рот, но помедлила с ответом.
– Вы не защитили их, не так ли? Вы укрылись в своей башне и бросили их на произвол судьбы.
– Я не видела смысла в том, чтобы умирать вместе с ними.
– Ну разумеется, не видели.
– Чем вам мешала отправка рабов, Ваше Величество?
– Простите?