— Великолепно. Из лучших образцов, что мне доводилось видеть. Им нет цены, для меня честь их лицезреть.
— Все? — спросила Сирена. Он слегка поперхнулся и ответил:
— Нет. Двое ожерелий никчемные, искусственные замены.
— Зачем такие могут понадобиться?
— Уловка воров или то, что надевают, покамест настоящие запрятаны в банке.
Между ними возникло неловкое молчание. Где-то в задней комнате слышалось тиканье скорбных часов.
Теперь ее глаза заострились; она поднялась и приблизилась к нему.
— Кто еще в этом городе знает цену и смысл этих драгоценностей? — спросила она.
Он ничего не ответил, только быстро шевелил извилинами в поисках правдоподобного ответа.
— Вы знаете, кто я, мистер Чакрабарти? — теперь она волновалась и все больше поджималась, словно обуздывая гнев внутри элегантной осанки. Он же съеживался и страшился следующего вопроса. — В последнее время вы приобретали жемчуг такого качества?
Внезапно он с облегчением рассмеялся:
— О нет, мадам, такие расценки выше моих скромных финансов.
Она заглянула в глаза еще глубже.
— Ну хорошо. В последнее время вы продавали три нитки с никчемными копиями?
Он отшатнулся, его рот пересох и силился сказать:
— Я честный торговец, мадам.
— Тогда отвечайте на вопрос.
Он сглотнул и ответил:
— Да, знатному господину, хорошо одетому — видимо, офицеру.
— Офицеру? — переспросила она.