Светлый фон
волшебника

Мерритт резко остановился.

– Чем это пахнет?

Гиффорд остановился и принюхался.

– У вас что-то испортилось?

– Это сыр, – голос Батиста раздался издалека, вероятно, с кухни. – Пахнет идеально.

«Хочу посмотреть!» – Оуэйн пронесся через приемную в столовую, клацая когтями по полу.

«Хочу посмотреть!»

– Жутко извиняюсь, – сказал Мерритт Гиффорду, сморщив нос. Порыв свежего воздуха, когда он открыл дверь, пришелся как нельзя кстати. – И еще вполне светло для обратного путешествия.

– И мисс Ларкин как раз к обеду, – ответил тот.

Мерритт прищурился. И верно – Хюльда шла по тропинке к дому, белая лодка, которую она наняла, уже плыла обратно к материку. Мерритт улыбнулся.

– Точно. Прошу, заходите еще.

– И вы тоже, – Гиффорд надел шляпу и шагнул с крыльца, направившись по тропинке, уходящей к востоку, туда, где ждала его лодка. Мерритт не спеша пошел по утоптанной тропе к своей собственной крохотной зачарованной лодке, встретив Хюльду на полпути. Ее волосы были безукоризненно заколоты, как всегда, хотя ветер во время путешествия убедил несколько локонов вырваться на волю, отчего она стала похожа на потомка фей, и ее черты смягчились. Когда он дошел до нее, Мерритт заправил выбившиеся волосы ей за ухо, и она ему улыбнулась.

– Всего две недели назад ты бы от этого покраснела, – прокомментировал он.

Хюльда пожала плечами.

– Быть может, я к вам привыкаю, Мерритт Фернсби, – она взглянула на Гиффорда, садящегося в свою лодку. – Что он сказал?

– Что с уроками пока покончено. Но у меня в кабинете есть схема, которую ты можешь счесть весьма интересной, – он помолчал, изучая ее осанку, плечи, складку между бровей. – Что не так? В Бостоне что-то случилось?

Хюльда облизала губы.

– Да. Кое-что, о чем я хотела с тобой поговорить.

– И о чем же?