Светлый фон

— Благодарю за заботу о моей невесте, — проговорил он.

И я заметила, как лица тети и сестры побледнели и осунулись в один момент. Они явно такого не ожидали. Да и я не думала, что Эдвард сейчас раскроет им новость о нашей помолвке.

— Недавно у Алисы был приступ мигрени, и врач запретил ей пить много жидкости. Так что лишнюю воду лучше исключить. А вот я не против попить.

И под растерянными взглядами тети и сестры Эдвард сделал глоток. Отчего обе побледнели еще сильнее и теперь напоминали цветом белую скатерть, лежащую на столе.

Глава 67. Зелье

Глава 67. Зелье

Глава 67. Зелье

Глава шестьдесят седьмая. В которой каждый думает, что победил

Глава шестьдесят седьмая. В которой каждый думает, что победил

Кажется, тетя Оливия была готова броситься к Эдварду и вырвать этот злосчастный бокал с водой у него из рук. Но мужчина быстро выпил все содержимое, возвращая на стол пустую кружку.

Дамы замерли, а Эдвард как ни в чем не бывало, подошел ко мне и присел с другой стороны дивана, беря мою руку в свою.

— Что ж, я рад, что вы посетили Алису и теперь знаете о нашей помолвке, — сказал он, глядя на тетушку Оливию. — И еще больше я рад, что вы так переживаете за Алису. Я вижу, что после новости о ее мигрени на вас совсем лица нет. Но смею вас уверить, доктор заявил, что ничего серьезного. Просто побольше прогулок на свежем воздухе, ограничение питьевого режима, никаких волнений и все будет хорошо. Тем более что после свадьбы я думаю увезти Алису куда-нибудь к морскому побережью.

— Ох да, — тут же нашлась тетя. — Это было бы просто чудесно. Нашей девочке выпало на долю так много страданий, — кажется, первый испуг прошел, и Оливия Лондье, видя, что та дрянь которую она подмешала мне в воду, не сработала на Эдварде, немного успокоилась.. — Сначала гибель ее родителей. Потом жизнь в доме моего мужа. А он сложный человек. — Она картинно закатила глаза. — Я бы даже сказала очень сложный. Конечно, мы с дочерью старались защитить сироту, но сами знаете, как слабым женщинам непросто порой бывает отстоять свою точку зрения, когда речь идет о самодурстве мужчин.

Видимо, тетя решила сейчас выставить перед братом короля Августа Лондье в совсем невыгодном свете. А, возможно, и избавиться от того руками Эдварда. Расписать то, какой дядя Август ужасный человек, и то, как он обижал меня, дабы Эдвард добился приказа о том, чтобы того, кто притеснял и обижал его будущую жену, отправили куда-нибудь в ссылку подальше отсюда.

Мне же не оставалось ничего, кроме как наблюдать за всем этим. Тем более что Эдвард выпил ту злосчастную воду. И если в первые секунды я думала о том, что он тут же выскажет женщинам о том, что в кружке было добавлено зелье, и выведет на чистую воду. Теперь я уже начинала сомневаться, допуская, что Эдвард просчитался, не оценив соперника. И необоснованно посчитав зелье Оливии Лондье недостаточно сильным, выпил его и попал под его влияние. На секунду я даже допустила мысль, что тетушка Оливия все же побоялась при Эдварде опаивать меня зельем и просто принесла стакан воды. Но уж слишком у нее и Агнии были испуганные лица.

Миллион мыслей ураганом кружились в голове, и, словно желая нервировать меня еще больше, на стене громко тикали старинные небольшие часы, которые Марк и Артур еще давно нашли на чердаке. А вчера отмыли их, покрыли лаком и повесили в гостиной.

— Что такое, Алиса? — в голосе Эдварда слышались тревога и волнение. — Снова мигрень? Простите, — эти слова он адресовал тете Оливии и сестре. — Но, пожалуй, нам надо оставить Алису отдыхать. Так что благодарю вас за визит и прошу разрешить мне проводить вас до дверей.

И, не давая женщинам опомниться, он мастерски их выпроводил. А после вернулся в гостиную, потирая переносицу. Вид у него был усталый. Видно, тетя все же подмешала какую-то дрянь в воду! И хорошо, если не отраву. Ведь она могла решить избавиться от меня до подписания завещания. В конце концов, так у нее оставался шанс получить хоть что-то.

— Тебе плохо? — я подошла к Эдварду, не зная, как действовать дальше.

— Да. В воде было приворотное зелье. А снять чары может только поцелуй.

И, не успела я опомниться, как Эдвард поцеловал меня.

— Так гораздо лучше, — он чуть отстранился, прерывая наш поцелуй. — Но для надежности надо еще один, чтобы я смог доехать до дома и спокойно принять зелье против приворота.

И он снова склонился ко мне, но в этот раз я успела накрыть его губы своими пальцами:

— Зелье ведь не действует на тебя? — хотя, видя лукавый взгляд темных глаз Эдварда, я и так знала ответ.

— Нет. Я защищен сильными чарами. Но твои тетя и сестра не знают об этом. И хорошо. А у нас теперь есть еще одно доказательство против них.

— Еще одно? — я нахмурилась, ведь имя поверенного тети, названное Монтероком, еще ничего не гарантировало.

— Да, пока мы были тут, Артур и Марк постарались. И теперь у нас есть главный козырь в рукаве, — подтвердил свои слова Эдвард.

— Какой? — я понимала все меньше.

— Сейчас узнаешь, — на лице мага появилась улыбка.

Глава 68. Артефакт

Глава 68. Артефакт

Глава 68. Артефакт

Глава шестьдесят восьмая. Новые надежды и достижения современного шпионажа

Глава шестьдесят восьмая. Новые надежды и достижения современного шпионажа

Оказалось, что пока мы были в гостиной с нашими неожиданными гостьями, Марк и Артур по просьбе Эдварда успели подкинуть в карету тетушки и сестры подслушивающий артефакт. И мало того, что он мог помочь услышать все о чем говорят те, кто находится с ним рядом. Так еще затем артефакт легко мог воспроизвести в точности тот разговор.

Получается, что благодаря этому мы стали еще ближе к доказательству того, что эти две ядовитые гадюки готовы были погубить меня и Августа Лондье в угоду своей жажде денег.

— Может быть, тогда вернее было бы подкинуть этот артефакт в дом дяди? — спросила я, понимая, что хоть наши шансы и возросли, все же все доказательства пока не настолько значимы.

Да и по большому счету их пока нет и все они лишь на уровне надежд.

— К сожалению, — ответил Эдвард, смотря в окно на отъезжающую карету тети Оливии, — покрываемость у этого артефакта не такая большая. Он пока находится в стадии разработки. И, к примеру, если артефакт будет находиться у окна, а мы стоять здесь, — маг указал на то место, где были мы, — то это будет слишком большое расстояние и он ничего не «услышит». А в доме Лондье полно комнат. И неизвестно, в какой из них матери и дочери захочется поговорить, обсуждая свои планы. Поэтому у нас остается надежда только на то, что эти две ушлые дамы решат все обсудить еще по пути домой в карете. И тогда все, что нам останется — это забрать артефакт.

— И как мы это сделаем? Вряд ли тетя Оливия пустит кого-то из нас не то что в карету, а в дом, — произнесла я с сомнением. — Даже если я наведаюсь к ним в гости, то под предлогом нелюбви дяди Августа ко мне и его сложного характера, тетушка как можно скорее выставит меня за порог. Если вообще пустит в дом. А отправлять кого-то из детей рискованно. Если только мне вновь принять внешний вид кого-то из слуг. Например, кучера! — мысли в голове крутились с невероятной скоростью, ища решение в новой сложившейся ситуации.

И пусть шанс был призрачным, но все же он был и становился все осязаемее!

— Думаю, если мы услышим достаточно, — проговорил маг, — то забирать артефакт будут стражи. А если нет, то я найду способ напроситься к дамам семьи Лондье и под предлогом собственной сломанной кареты позаимствовать их. Уверен, что брату короля они не посмеют отказать. А теперь предлагаю узнать, о чем сейчас дамы ведут беседу.

И на его ладони зажегся красным небольшой прямоугольный кристалл.

Глава 69. О человеческой подлости

Глава 69. О человеческой подлости

Глава 69. О человеческой подлости

Глава шестьдесят девятая. Чужие планы

Глава шестьдесят девятая. Чужие планы

— Кажется, никто ничего не понял, — донесся до нас голос Агнии.

— Да, и это хорошо, — подтвердила ее слова тетя Оливия. — Наверное... Я пока не уверена.

— В чем? — Агния явно проигрывала матери в хитрости и расчетливости в силу возраста и неопытности.

— В наших дальнейших действиях, — явно недовольная несообразительностью дочери ответила женщина.

— А что не так?

— Все не так! Теперь у Алисы появился жених. И не кто-то, а брат короля. Как думаешь, если мы уберем ее, кому достанется все наследство? Ее муженьку! И вряд ли Эдвард Ланкор будет так добр, что решит оставить все бедным родственницам. Конечно, он приберет все ее имущество в казну! А если мы убьем Алису до того, как она успеет выйти замуж, то тут тоже может возникнуть много вопросов. Одно дело смерть бедной никому не известной безродной сироты, и другое невесты брата короля! Неужели мне приходится все это разжевывать и раскладывать тебе по полочкам?! — вздохнула женщина, недовольно фыркнув.

— И как же нам быть? Мы останемся бедными? — в голосе сестры я слышала капризные недовольные нотки, смешанные с обидой на слова матери.

И я в очередной раз поразилась злости и жадности людей. Ради своего благополучия эта девушка готова была отправить меня на тот свет. А ведь Алиса с Агнией выросли вместе. Неужели у той совсем не было никаких чувств к сестре, пусть и не родной?