– Так значит, из-за меня сбежала та девушка, Стейннун?
– Истинно так.
– А она была виновна?
Снова этот вопрос, который отчего-то так волнует людей…
– Нет, – ответил после паузы Эйрик и улыбнулся Эльсе: – Она была невиновна.
Девушка покинула его палатку так же тихо, как вошла. Интересно, что ей грозит, узнай кто-нибудь, что она навестила заключенного перед судом?
Когда рассвело, пастору принесли плотный завтрак и немного разбавленного пива. Затем его вывели из палатки. Снаружи на Эйрика хлынуло солнце. Земля немного подсохла, но тучи над головой уже вновь набухали влагой. Стояла та редкая и приятная погода, когда вот-вот разразится дождь, но последние теплые лучи еще балуют всех, кто ходит под небом.
«Я вижу мир таким в последний раз», – подумал вдруг Эйрик и впился взглядом в людей, в палатки, в скалы и блики солнца на реке, проглядывающие сквозь плотную завесу тумана. Ему внезапно стало так тоскливо и одновременно хорошо от этого понимания, что он на секунду остановился, ошеломленный собственными эмоциями. Что бы ни случилось, значит, так надо. Если завтра его казнят, он запомнит свою жизнь такой, как сейчас.
Жаль только, что рядом нет жены.
* * *
Оставаться рядом с Эйриком на Полях Тинга было гораздо проще, чем в Бессастадире. Народу вокруг было много, поэтому Дисе и Арни легко удалось затеряться среди толпы. Люди приезжали и уезжали. Неизменными оставались лишь Скала Закона, церковь, здание суда да виселица с плахой.
Оставаться рядом с Эйриком на ПоляхЕй не составило никакого труда отыскать палатку, куда Эйрика посадили вместе с двумя другими преступниками. Парню потом отрубили голову, и она отлетела аж в ущелье, кувыркаясь в воздухе. Палачу влетел нагоняй, и с тех пор он рубил головы аккуратнее. А старика, что сидел с Эйриком, выдворили из зала суда и велели катиться на все четыре стороны. Так ее муж остался один. Охраняли его хорошо – стражники не смыкали глаз даже ночью. Только один раз надзиратель задремал, перебрав браги со своими товарищами, но только Диса сделала шаг в сторону палатки, как ее опередили. Белый призрак в синем плаще юркнул под полог, оставив после себя аромат роз. Диса выругалась про себя и достала из сапога нож. Арни, заметив ее движение, только головой мотнул: мол, не надо.
Девушка, недавно проклятая Дисой и исцеленная Эйриком, покинула палатку спустя несколько минут. Шума она не производила никакого, но стражник, вероятно, ощутил движение воздуха и проснулся. В соседних палатках тоже завозились люди, и момент был упущен.
Накануне суда Дисе удалось увидеться только с одним близким ей человеком. Младший брат Эйрика Паудль прибыл на альтинг в новеньком плаще и при трости. Сапоги его блестели, намазанные жиром. Он оказался старше, чем она его запомнила. Сольвейг снова была в тягости, а с ее подросшими детьми нянчилась престарелая служанка. В их палатку Дисе удалось проникнуть без всякого труда. Собаки подняли лай, и повезло, что Паудль отлучился по делам: выяснить, в каких условиях содержат его брата, и встретить епископа. Сольвейг, что прилегла вздремнуть, тут же проснулась и, взглянув на Дису, кинулась ей в объятия.