— Да, — радостно подтвердила Сапфир, переместившись по жёрдочке ближе ко мне. — Я чудесно пою! Хотите послушать?
— Надо же, как оживилась, — удивилась Дамалия, наблюдая за нами. — Обычно она не жалует гостей. Даже Майрона избегает.
— У меня слабость к животным, — объяснила я с улыбкой. — И они обычно отвечают мне взаимностью. — Я вновь повернулась к птице и мягко попросила: — Спой мне, красавица.
И Сапфир запела. Тонкие, звонкие трели наполнили комнату, сплетаясь в дивную мелодию, которую можно было слушать вечно.
— Не удивительно, что Гарэйл женился на вас, — как только Сапфир смолкла, проговорила Дамалия, с какой-то необъяснимой нежностью глядя на меня. — Вы даже птицу сумели за считанные секунды расположить к себе. Должно быть, вы очень хороший человек.
Я смущённо опустила взгляд.
— Я не сделала ничего особенного, чтобы заслужить его благосклонность, — заверила я её.
— Однако вы её получили, — Дамилия пристально смотрела на меня, словно пыталась что-то разглядеть. — Не так давно вы были невестой Пятого принца, а теперь стали супругой Четвёртого. Злые языки будут говорить, что вами движет корысть.
— И будут отчасти правы, — пожала я плечами, посчитав, что откровенность в данном случае будет лучшим способом завоевать доверие. — Вы ведь знаете, что случилось с моим отцом?
— Да, — кивнула Дамалия. — Скончаться в тюремной камере, так и не дождавшись суда… прискорбная участь.
— Известие о гибели Индара разбило мне сердце. И я бы даже не помыслила заключать новый союз, если бы от этого не зависело благополучие моей семьи. Я пришла к Гарэйлу в надежде получить помощь. И он мне её оказал.
— То есть вы заключили брак по расчёту? — в голосе королевы не было и тени осуждения, лишь интерес.
— И да, и нет. Просто желание моей бабушки, королевы Деспоина, и Его Величества Орти оказалось созвучно нашей с Гарэйлом внезапно вспыхнувшей симпатии.
Мне всё ещё было некомфортно говорить о своих чувствах по отношению к принцу, тем более постороннему человеку. Но судя по мягкой улыбке, коснувшейся губ Дамалии, ей моя откровенность пришлась по душе.
— Я рада, что Гарэйл нашёл в себе силы открыть кому-то своё сердце, — проговорила она с оттенком грусти в голосе. — Он всегда был хорошим мальчиком, и его затворничество меня сильно огорчало. Но теперь у него появились вы. И я от всего сердца желаю вам счастливой семейной жизни в любви и взаимопонимании.
Тонкости супружеских взаимоотношений
Тонкости супружеских взаимоотношений
Всю следующую неделю я провела в обществе Дамалии, Майрона и Пирожка. Мальчик крайне серьёзно отнёсся к обязанности заботиться о питомце, и всюду таскал малыша с собой, а когда это было невозможно — например, во время занятий с приглашёнными учителями, — вручал щенка мне или матери со строгим наказом приглядывать за ним.
Вообще Шестой принц оказался очаровательным ребёнком. Да, немного непоседливым, но прекрасно воспитанным, обходительным и любознательным. По вечерам мы с ним читали книги, пока Её Величество возилась со своими цветами или наносила многочисленые маски на своё лицо, делала примочки и втирала крема.
— Это в восемнадцать можно не особо заботиться о внешности, — заметила она, когда я спросила, зачем ей нужны все эти срества. — Молодость лучшее украшение. Однако когда тебе исполнится сорок пять, придётся прибегать к многочисленным ухищрениям, чтобы выглядеть красиво.
До этого момента я как-то не задумывалась о возрасте нынешней королевы. Нет, я знала, что она служила фрейлиной при самой первой супруге Орти. Но почему-то в мою голову даже не приходила мысль, что Дамалия — не юная девушка, а зрелая женщина.
— Вы выглядите просто восхитительно, — искренне заявила тогда я. — Я бы не дала вам больше двадцати восьми.
— В этом весь смысл, — с улыбкой ответила Дамалия. — Да, я трачу на своё лицо кучу денег и средств. Но результат того, определённо, стоит.
Я предпочла никак не комментировать её зацикленность на внешности и возрасте. Учитывая любвеобительности Его Величества, подобное поведение неудивительно — Дамалия готова пойти на всё, чтобы удержать внимание мужа.
Мне её было икренне жаль. Моя мать была её ровесницей, но всегда несла свой возраст с достоинством, не пыталась скрыть седину и морщины. И несмотря на это отец постоянно говорил, какая она красивая, задаривал подарками и окружал любовью.
Пока я честно выполняла обещание, данное Гарэйлу, и практически не покидала Её Величество, мой супруг дни напролёт проводил со своим отцом, решая государственные проблемы, и виделись мы с ним лишь ночью.
К слову о ночах…
Несмотря на то, что жили мы в одних покоях и даже спали в одной кровати, Гарэйл ни разу не попытался завершить наш брак. Да он даже не прикасался ко мне почти, ограничиваясь объятиями и поцелуями рук! Подобное поведение не на шутку беспокоило меня, заставляя сомневаться в себе и своей привлекательности.
— Я тебя не привлекаю? — не выдержав неизвестности, прямо спросила я на восьмую ночь, едва Гарэйл, переодевшись в пижаму, устроился на правой стороне кровати рядом со мной.
— Привлекаешь, — не раздумывая ответил он.
— Тогда почему ты так холоден?
Гарэйл повернулся ко мне и пытливо заглянул в глаза.
— Тебя расстраивает моё поведение? — уточнил он, явно что-то разглядев на моём лице.
— Я просто не понимаю. Мы же решили, что не будем аннулировать брак. Почему же ты не хочешь заявить на меня свои права?
Мне было крайне неловко говорить о подобном, однако я не могла больше держать свои переживания в себе, позволив облечь их в слова.
— Потому что, фактически, мы не являемся мужем и женой, — спокойно объяснил Гарэйл. — Ведь «Родительский запрет» не позволил брачному ритуалу свершиться, следовательно, супруги мы чисто номинально. Я же хочу сделать всё правильно. Поэтому, как только мы разберёмся с делами здесь, я приду к твоей матери и попрошу у неё благословения на брак. А потом мы проведём свадебную церемонию. На этот раз по всем правилам. И только после этого я сделаю тебя своей.
Я ощутила, как в груди разлилось тепло от этих его слов.
— Спасибо, — с улыбкой проговорила я и, подавшись вперёд, обняла мужчину за шею.
Крепкие руки тут же обвились вокруг моей талии, теснее прижимая к широкой груди.
— Я же обещал быть для тебя хорошим мужем, — ласково проговорил Гарэйл, невесомо коснувшись губами моей макушки. — И я намерен сдержать это обещание, чего бы мне это ни стоило.
Четверолапый шпион
Четверолапый шпион
Несмотря на то, что Гарэйл заявил, будто моя задача не шпионить, а оберегать Дамалию, я не могла просто забыть о первоначальном плане. Тем более что Пирожок в компании Майрона всё равно бесцельно шатался по замку и вполне мог выступить в роли моих глаз и ушей.
— Постарайся побывать во всех комнатах в замке, — напутствовала я щенка, пока никто не слышал и не видел. — Особенно внимательно прислушивайся к разговорам короля и Первого министра.
— Хорошо, — радостно закивал он головой. — Я всё сделаю!
После того разговора Пирожок повадился убегать от Майрона и «играть с ним в прядки»: то залезет в какую-нибудь гостевую комнату в восточном крыле замке, то проберётся в рабочий кабинет к Орти, то заберётся на кухню и утащит оттуда кусок мяса. Слуги лишь посмеивались на проделки милого щеночка, даже не догадываясь о том, что он выполняет серьёзную миссию. А я каждый вечер, пока Шестой принц готовился ко сну, брала щенка на руки и просматривала его воспоминания, — спасибо урокам Калванга! — в поисках чего-нибудь интересного.
Ничего интересного не находилось. Однако я не сильно расстраивалась по этому поводу.
А потом в один из вечеров я увидела в мыслях щенках её. Ту самую комнату, что явилась мне в видении и в которой надо мной сверкнуло лезвие кинжала.
Признаться, я успела совершенно забыть об этом, и теперь, узрев данное помещение воочию, ни на шутку испугалась. Ведь если комната действительно существует, да ещё и находится в замке, мои шансы умереть в ней от удара кинжалом в сердце значительно повышаются.
Разумеется, я сразу же сообщила об этом открытии Гарэйлу. Тот не стал отмахиваться от моих слов и, выкроив свободную минутку, вместе со мной сходил в эту таинственную комнату.
Это была одна из гостевых спален. Кровать, платяной шкаф, стол, камин. Совершенно ничего примечательного.
— Просто держись от неё подальше, — посоветовал Гарэйл после того, как осмотрел комнату вдоль и поперёк, заглянул буквально в каждый угол, но ничего подозрительного или примечательного не обнаружил.
Выполнить его просьбу не составило особого труда: причин появляться в восточном крыле у меня не было. Так что я постаралась убедить себя, что всё в порядке и мне ничего не угрожает.
А потом я проснулась посреди ночи от жалобного, надсадного крика. И даже спросонья легко узнала голос Сапфир.
Неприятным сюрпизом стало то, что Гарэйла рядом не оказалось, хотя я точно помнила, что ложились спать мы вместе.
Ощущая, как сердце сжимается от страха, я накинула поверх ночной сорочки халат, обула домашние туфли и стремительно направилась к покоям Дамалии.
Я совершенно не думала, как буду объяснять королеве свой ночной визит, если окажется, что никакой угрозы нет. В моих ушах звенел птичий крик, и мной двигало лишь одно желание — помочь.