…
Уолтер захлопнул дневник и убрал его в саквояж.
— Покойный джентльмен, да приснится он Спящему в следующем Сне наделенный теми добродетелями, коих только что желал родным своих подопечных, был сложным человеком, — пояснил он свой жест.
Бен понимающе кивнул, Зои даже не подняла взгляда, а Эльстер еле слышно фыркнула.
— Не стесняйтесь, патер Ливрик. Но у нас говорят, что… даже самого неприятного человека… после смерти могут помянуть добрым словом… когда придет время, — тщательно подбирая слова, закончил Бен.
— Друзья тебе под стать, — высокомерно заметил Джек. — Зарвавшиеся щенки, никогда не получавшие по носу.
Уолтер усмехнулся. Если он правильно помнил уроки морлисского сослуживца, пословица, которую с таким трудом перевел Бен, в оригинале звучала как «закопай мудака в огороде весной — осенью похвалишь урожай».
Остаток пути они провели в молчании. Эльстер читала, иногда над чем-то тихо хихикала, прикрываясь рукавом черной министранской куртки. Кот дремал на коленях Зои, Бен спал, положив голову сестре на плечо. Уолтер смотрел в дневник, но никак не мог заставить себя читать, только изредка перелистывал страницы, не зная, кого пытается обмануть — спутников или себя.
Взгляд, растерянно скользящий по страницам, споткнулся о строчку, нацарапанную неожиданно дрожащим почерком: «
Он перевел взгляд на начало страницы.