Бросившись леди Брэкли в объятия, она зарыдала, уткнувшись головой в её плечо. Леди Элис гладила её по волосам, стремясь успокоить, но Кэрри не отпускала её. «Кажется, всё обошлось, – думала она. – Мне удалось её провести. Пусть думает, что я умираю от ужаса… Чем больше будет мой страх, тем меньше подозрений я навлеку на себя. Правда, Сэндерса мне не удастся обмануть так легко… Проклятое платье! Оно всё время рвётся. Такая тонкая ткань… Как я могла не заметить, что кусок шёлка остался на дереве?.. Надо быть осторожнее, когда приходится уходить из дома по ночам, иначе… – она тряхнула головой, стараясь отогнать от себя навязчивую мысль. – Зачем только леди Элис сказала, что у меня есть такое платье? Если бы не она, никому бы и в голову не пришло, что это могла быть я. Нужно будет избавиться от него как можно скорее, пока служанки не увидели разорванный рукав.»
Как только леди Брэкли ушла, Кэрри вскочила с кровати, на которой сидела, и заперла дверь на ключ. Затем, стараясь не шуметь, она распахнула дверцы шкафа, в котором хранилась её одежда. Злополучное платье висело на старом месте – там же, где она его оставила. Кэрри вытащила его и поднесла к свету. Сэндерс оказался прав: на рукаве, в самом видном месте, виднелась довольно большая дыра. Если бы она приложила сюда кусок ткани, который сняли с дерева, он пришёлся бы как раз впору.
Длинные шёлковые юбки протестующе зашуршали, когда Кэрри, схватив платье в охапку, бросила его в камин. Пламя вспыхнуло, пожирая тонкую ткань; у неё на глазах платье чернело, рассыпаясь пеплом…
Дождавшись, пока догорела последняя нить, Кэрри погасила огонь. «Вот всё и кончено, Сэндерс, – негромко сказала она. – Ты можешь подозревать меня в чём угодно. Мне всё равно… Теперь, когда платье сгорело, ты не сможешь ничего доказать.»
Кэрри приоткрыла дверь и вышла в полутёмный коридор.
– Бетси! – позвала она, увидев свою служанку. – Я хочу, чтобы ты убрала мою комнату. И выгребла золу из камина. Мне было холодно, и я растопила его…
Бетси кивнула, и Кэрри, в последний раз бросив взгляд на то, что осталось от сгоревшего платья, спустилась в гостиную по широкой мраморной лестнице, – туда, где её ждали сэр Альфред и леди Брэкли.
Глава 36. Тёмная вода
Глава 36. Тёмная вода
I
В этот вечер, попрощавшись со всеми, Кэрри, как всегда, ушла в свою спальню. Но, когда в замке всё стихло, и Бетси, прислуживавшая ей, ушла, она увидела, как дверь её спальни тихо, медленно открылась, и на пороге появилась Луиза со свечёй в руке. Крадучись, словно боясь, что её заметят, она наклонилась над спящей девушкой, держа свечу совсем близко от её лица.