Королева стояла на коленях перед троном, вокруг ее шеи красовался шипастый ошейник, массивная цепь вела от него к браслету, свободно висевшему на запястье Дракулы. Из одежды на Виктории остались только ночная рубашка и чулки, каштановые волосы были распущены, лицо заливала кровь. Наверное, никто не смог бы узнать в этой униженной женщине ту пухлую старушку, которой она некогда была. Женевьева надеялась, что императрица сошла с ума, но боялась, что та прекрасно осознаёт все происходящее с ней. Виктория отвернулась, не желая смотреть на трапезу карпатца.
— Ваши Величества, — сказал Чарльз, склонив голову.
Чудовищный взрыв смеха, больше похожего на пускание газов, раздался из зазубренной, клыкастой пасти Дракулы. Смрад его дыхания заполнил комнату. Словно все вокруг умерло и сгнило.
— Я — Дракула, — произнес он, удивив вновь прибывших мягким английским практически без акцента. — А кто эти гости?
…Его голова стала центром кошмарного водоворота. В сердце покоилась стальная решимость. Все увиденное превратило Борегара в justum et tenacem propositi virum, человека прямого и твердо держащегося цели. Позже, если он выживет, то сможет предаться тошноте. Но теперь, в этот жизненно важный момент, ему следовало полностью владеть собой.
Не будучи солдатом в строгом понимании этого слова, Чарльз обучался стратегии в школе и на поле боя. Вроде бы и не всматриваясь специально, он тем не менее знал расположение всех, находящихся в тронном зале. Только некоторые из них действительно имели значение, но особенно его интересовали Женевьева, Меррик и — Борегар не совсем понимал почему — Мина Харкер. Все они, как оказалось, находились позади него.
Мужчина и женщина на возвышении привлекали все внимание: королева, от очевидно тяжелого положения которой у него сжалось сердце, и принц, громоздившийся на троне, воплощая царивший вокруг хаос. Лицо Дракулы казалось нарисованным на воде; иногда оно застывало гладким льдом, но б
Изящно одетый юноша-вампир, из-под воротника которого вырывался целый взрыв кружев, поднялся на возвышение.
— Это герои Уайтчепела, — объяснил он, платок порхал перед его ртом и носом.
Борегар узнал премьер-министра.
— Им мы обязаны гибелью отчаянных убийц, известных под именем Джека-Потрошителя, — продолжил лорд Ратвен, — бесславной памяти доктора Джона Сьюарда и, ах, Артура Холмвуда, ужасного предателя…