— Ймовірно обох. Елізабет була лише дитиною. А Персе... Персе дуже довго проспала. Вона спала під товщею піску. У розпачливому забутті.
— Невимовно поетично, — глузливо зауважив Джек, — але я щось не доберу, про що ви розповідаєте.
— Я й сам також, тому що
— Виходить, вона і з вами грала в цю гру, — зазначив Джек, — Цукерка Браун.
— І моє око, — додав Ваєрмен. — Не забувай про лікування мого ока.
— Мені хотілося б вважати це цілком власними досягненнями, — сказав я, — ...але чи так воно? Були ж і інші випадки. В основному невеличкі... хоч би ті, коли мої малюнки слугували мені віконцями, крізь які я заглядав далеко... — Щось мене почало заносити на манівці, цього мені аж ніяк не хотілося, бо цей шлях пролягав прямісінько до Тома. Тома, котрого треба було зцілити.
— Розкажи нам решту того, що ти взнав з її картинок, — нагадав мені Ваєрмен.
— Гаразд. Візьміть той позасезонний ураган. Його викликала Елізабет, можливо, з допомогою Персе.
— Ви мене лякаєте до всирачки, — промовив Джек.
— Персе сказала Елізабет, де лежить той мотлох, а Елізабет розповіла своєму батькові. Серед тієї негіді була й... скажімо, порцелянова статуетка вродливої жінки, можливо, фут заввишки. — Так, я її побачив, не детально, але загалом фігурку, і її порожні, без зіниць, перлини замість очей. — То була здобич Елізабет, законний приз за спасіння в морі, а вже коли її витягли з води, отут-то вона й почала діяти по-справжньому.
Джек заговорив дуже повільно.
— Едгаре, давайте для початку поміркуємо, звідки така штука могла взятися?
В мене на язиці зачесалися слова, не знати звідки, але вони точно не були моїми:
— Не знаю. І також не знаю, під прапором якої країни міг той корабель бути принесений сюди якимись вітрами, можливо він напоровся корпусом на риф Кітт і загубив якусь частку свого вантажу. Більшу частину цієї історії я не знаю напевне.., але гадаю, це міг бути власний корабель Персе, а щойно вона вийшла з води і щільно присмокталася до потужного дитячого мозку Елізабет Істлейк, тоді вона змогла і його викликати.